moc pěkné, hlavně sympatické mi jsou krátké verše, které tomu dodají tu správnou atmosféru :)
Jo, oni to v tu chvíli snad vážně myslejí upřímně... ;-(
Tomu rozumím...
Tomu rozumím...
Škatulkování a žabomyší války, i to je problém, ale ani zdaleka ne ten největší...
Já svůj názor mám. Ale zde to řeknu jen úryvkem z jedné knížky: "...Osli mají dlouhý život..." (G. Orwell, Farma zvířat), neboli čas nám ukáže...
Já svůj názor mám. Ale zde to řeknu jen úryvkem z jedné knížky: "...Osli mají dlouhý život..." (G. Orwell, Farma zvířat), neboli čas nám ukáže...
Zamila: Díky za návštěvu. Co se týče rýmu, asi je opravdu vnímání individuální, jak už jsem psala níže... :).
Tom Cortés: Děkuji za pochvalu. Máš pravdu, šlo by to chápat i univerzálně, ale já od začátku myslela právě na tuhle konkrétní válku, proto ten uhelný prach a tak. Zajímavé je, že ohledně prozrazení pointy skoro co čtenář, to názor :).
Chmury a trable jsou rodu ženského, tudíž jsou unášeny proudem.
Homér: taky mám koženou brašnu, jednou se mě někdo nezeptá. Há.
A42: Souhlasím. Tato báseň je hezčí než vogonská poezie. Podstatně.
Singularis: ...Jen myslím, že žádný Vogon nepsal tak hezky. :-))
casa.de.locos: Děkuji. Tvůj komentář mě potěšil. Psala jsem jí pod dojmem začátku svého studia lingvistiky, neboť řeči mě vždycky fascinovaly a teprve teď začínám chápat, kolik jich doopravdy je a jak různé jsou. Jsem ráda, že se líbí.
A ještě myslím, že přednesené by to bylo velmi působivé.
"Abychom získali čisté absolutní porozumění, musíme jej nejprve očistit od nánosu toho relativního; toho dosáhneme tím, že budeme stávající porozumění soustavně relativizovat; relativní porozumění tak odrelativizujeme a zůstane jen to absolutní, které již relativizovat nepůjde." [ Singularis: O Náboženské společnosti půdce Eusebia. http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=23329-o-nabozenske-spolecn
osti-pudce-eusebia ]
Teprve teď jsem si uvědomil/a, že Filomena Cizího (v mém příběhu) zřejmě napadlo zhruba totéž, co absolutní básníky, (kdo ví, zda tam nebyl nějaký vliv...) jeho výsledek však zní trochu jinak a k pořádné absolutnosti má ještě také celkem daleko. Krátký úryvek jako příklad staré eusebiánštiny:
"Chlemtali france, džbadně nejspíš,
naknexli jenom s těchličím pšíš,
afšak franc bžešil včílodě slíž,
s krchů sesnoubil pud chlory níž.
Našel si děvku, jež pila svlečná,
rostlá a všímá, mikdy fšak myšná;
v Pudchloží Fedor s děvkou sťapně tlel,
než žas jejich usudu nadešel."
Jinak, svou obtížnou intepretovatelností mi to připomíná vogonskou poezii.
osti-pudce-eusebia ]
Teprve teď jsem si uvědomil/a, že Filomena Cizího (v mém příběhu) zřejmě napadlo zhruba totéž, co absolutní básníky, (kdo ví, zda tam nebyl nějaký vliv...) jeho výsledek však zní trochu jinak a k pořádné absolutnosti má ještě také celkem daleko. Krátký úryvek jako příklad staré eusebiánštiny:
"Chlemtali france, džbadně nejspíš,
naknexli jenom s těchličím pšíš,
afšak franc bžešil včílodě slíž,
s krchů sesnoubil pud chlory níž.
Našel si děvku, jež pila svlečná,
rostlá a všímá, mikdy fšak myšná;
v Pudchloží Fedor s děvkou sťapně tlel,
než žas jejich usudu nadešel."
Jinak, svou obtížnou intepretovatelností mi to připomíná vogonskou poezii.
puero: Uvadá jak radost při hrátkách... To jsem zas četl já. Normální holky, lidi, to je jako kde? Nejsou náhodou nudní?
Ta zrada tam uvízla v jakémsi bezprizorním vakuu. Jinak dobrý.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 2» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Le Jerrr [18]» řekli o sobě
puero řekl o NoWiš :Původně takový romantický twink s talentem na milostnou poezii a dneska světem protřelý mědvěd s poezií jako životním manifestem.

