

Omlouvám se, nevěděl jsem, že se to píše moh'. Poslední slokou jsem chtěl jakoby shrnout předchozí. A jelikož má poslední verš devět slabik, změnil jsem metrum celé sloce.


Možná jsem měl 5. a 6. sloku vynechat :D anebo opravit. Je to určitě špatně napsáno. Měl jsem zůstat u "lyrického" (jestli se to tak dá říct) pojetí básničky. Ale poslední sloka je myšlena jako epilog, něco, co přímo nesouvisí s předešlým textem. Také je i jinak postavena. Ale přiznávám se, 5. a 6. sloka jsou nepovedené.


VKate: Nevím přesně jaké "tohle" máš na mysli, když píšeš "ale štěstí, že se tohle v historii nestalo..." Myslíš to, že naštěstí 2. světová válka skončila v roce 1945? Nebo máš na mysli, že naštěstí tenkrát, v 2. světové, nepoužili Němci nukleární zbraně? A nebo konečně myslíš, že naštěstí nebyly takové koncentrační tábory, v kterých by se odehrávaly takové "gladiátorské zápasy"?


No ve spojitosti s komentářem jedna jsem si hned vybavil píseň, kterou nás na fakultě v jidiši naučil ThDr. Novotný: Az der rebe krechzt. (v překladu: Když rabi pláče). Doslova je v té písni tohle: Az der rebe krechzt, krechzen alle chassiden: Achachachachach achachachachach krechzen alle chassiden. (Když rabi pláče pláčou všichni chasidé atd.)
Toliko ke spojce básně se srazem Židovek, které se píší s velkým Ž (Náčelníku).
Doporučení: zakázat komentáře k básni v nastavení.
Toliko ke spojce básně se srazem Židovek, které se píší s velkým Ž (Náčelníku).
Doporučení: zakázat komentáře k básni v nastavení.


Náčelník Holá Ruka: Přesně tak, nemohu než souhlasit.:-D


kristova noho... (ať si to pan kazatel Martinec nebere osobně)


puero: No dobře. Měj si svou dekadentní část uvažování, právo na ni nelze ti nijak upřít. Stejně nelze upřít jí právo na předstravy či asociace, ba dokonce je nepopiratelné tvé právo úvahy této své části uvažování zveřejnit. Leč nehodláš-li to dál rozvádět, pak výpovědní hodnota takového komentáře je nulová. Vyznívá jako jako plácnutí do vody. Jako póza.


puero: Ten název má dva významy, nu. Však k tomu mohou být oba. Děkuji!


Á tak bolest lásky. Napřed mě napadlo, že to má být ,,milovat bolest" takoví sadomasochisti tu už byli. Polykali střepy celé.
Ta básnička je super! Je taková surová.
Ta básnička je super! Je taková surová.


Tak básnička je to jednoduchá, hezky říká to co chtěl básník říct... ale! přijdu si jak na srazu židovek, rýmy jsou triviální až dětinské a krapíítek žoviální (jinak k pláči). Navíc jsi na konci najednou změnil metrum a schéma básně a závěrečný verš achich ach, ochich och, echich mě dorazil. A ještě ...moh nwm co znamená, snad mohl nebo moh' ne?


Děkuji za překlad:-)
Je to pěkný text, dovedu si ho představit jako text pro přednes i jako píseň - tedy zhudebněný. Oceňuji na něm jednoduchost, lehkost, upřímnost a nadhled ve výrazu, prostotu (prosím neplést s prostuduchostí, prostoduchý věru není:-)).
Text hezky plyne jako by nic, a při tom je toho pod slovy tolik ukryto. Hezký refrén a práce s ním.
(... abych našla nějakou blechu a jen nechválila, tak do překladu chybička se vloudila gramatická = ona jí má taky... správně: ona ji má taky...:-D)
Je to pěkný text, dovedu si ho představit jako text pro přednes i jako píseň - tedy zhudebněný. Oceňuji na něm jednoduchost, lehkost, upřímnost a nadhled ve výrazu, prostotu (prosím neplést s prostuduchostí, prostoduchý věru není:-)).
Text hezky plyne jako by nic, a při tom je toho pod slovy tolik ukryto. Hezký refrén a práce s ním.
(... abych našla nějakou blechu a jen nechválila, tak do překladu chybička se vloudila gramatická = ona jí má taky... správně: ona ji má taky...:-D)


Eliška Vobrubová: Ano. Jakási část mého dekadentního uvažování v tom spatřuje útok na školní mládež. (Nohodlám to blíže specifikovat, je to čistě osobní asociace)


Hej kámo...
Myslel sis, že jsi úžasnej,
myslel sis, že to neskončí.
Ale skončilo.
Hej kámo...
Myslel sis, že nejsi tuctovej,
myslel sis, že si ji vycvičíš,
aby tě těšila.
Byla to jen šťastná náhoda,
nevěděls ani kudy teče voda...
Hej kámo...
Myslel sis, že jsi hvězda.
Myslel sis, že tě miluje.
Ale nemilovala.
Hej kámo...
Zůstala jenom jizva stá,
ona jí má taky, ikdyž se směje.
Jenom kvůli tobě.
Byla to jen šťastná náhoda,
nevěděls ani kudy teče voda...
Myslel sis, že jsi úžasnej,
myslel sis, že to neskončí.
Ale skončilo.
Hej kámo...
Myslel sis, že nejsi tuctovej,
myslel sis, že si ji vycvičíš,
aby tě těšila.
Byla to jen šťastná náhoda,
nevěděls ani kudy teče voda...
Hej kámo...
Myslel sis, že jsi hvězda.
Myslel sis, že tě miluje.
Ale nemilovala.
Hej kámo...
Zůstala jenom jizva stá,
ona jí má taky, ikdyž se směje.
Jenom kvůli tobě.
Byla to jen šťastná náhoda,
nevěděls ani kudy teče voda...


Pokud je to přirovnáváno k filmu, tak u něho jsou titulky naopak přínosná věc, narozdíl od DABINGU (alespoň já rád originál v původním znění s titulky :). Logičtější by mi tedy přišlo mít v básni místo slova titulky slovo dabing, nicméně, dá se to pochopit co tím chtěl básník říci.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 1» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» nováčci
NextOrtho» narozeniny
malázlobilka [16], Wizard [15], terezK [15], Markett [14], jan.novaque [11], betty [11], Inugirl [11], terinak [10]» řekli o sobě
Mitzi řekla o veronika :Neznám ji osobně, ale podle toho, co se dá vyčíst z její tvorby je to mimořádný člověk. Veroničina práce se dá rozdělit do dvou kategorií - skvělá a ještě lepší^^