Díky za upřímně krásnou POEZII. Probouzí ve mně vzpomínky z kterých čerpám celý život. Až se někdy stydím za to, že si dokážu uchovat pocit šťastného dětství a vše negativní vymazat. Proto i můj převážně nevážný přístup k pokusům o vlastní tvorbu. Díky za Tvé člověčenství ( jak kýčovitý výraz, ale míněno upřímně), díky za radost.
Tvoje texty mají dar člověčenské laskavoti. Díky za ně..
Psavec: Díky. Opravdu se to stalo. Můj kocour Karel vše dosvědčí. Tlapku na to... a přísahu na deci Tuzemáku!
Velmi dobrá poezie... soukromé přechází v obecné, sdělné... ráda tě čtu.
Můra73: skvělé. To je přesně to, proč jsem v psanecké škole haiku. Protože doufám, že se dozvím víc, že si porovnám, co jsem se dozvěděl jinde a že o tom můžeme povídat.
Děkuji
Jo a čaj?
Tak jo, ale Earl Grey, silný, sladký a s třemi kapky plnotučného kravského mléka. Pokud možno v nízkém do široká otevřeném šálku.
Děkuji
Jo a čaj?
Tak jo, ale Earl Grey, silný, sladký a s třemi kapky plnotučného kravského mléka. Pokud možno v nízkém do široká otevřeném šálku.
Ziny: ve zkratce. Kireji dělí text na dvě části, je umístěno za prvním nebo druhým veršem. V minimalistické formě haiku slouží ke zdůraznění kontrastu nebo zlomu v textu. Japonci používají řadu řezných slov, z nichž každé má svůj vlastní význam. V západním haiku se místo nich pro náznak často používá interpunkce. Nejenom pomlka, také otazník a vykřičník pomůže zkratce a navést čtenáře na místo, kde se nadechne a přirozeně si uvědomí, kde motivy stojí v rozporu, nebo kde se text významové láme... a kde se obvykle tvoří přesah.
Vyjádřit kireji interpunkcí ale není nezbytné, text může být vystaven tak, že zkušenější čtenář místo zlomu v haiku pozná.
Vrátím se k původním řezným slovům (většinu nemám v paměti, ale vím, kde je v případě potřeby hledat). Například slovo "Kana" by mělo vyjádřit obdiv nebo údiv a měl by mít stejné použití jako vykřičník... V japonštině jsou to opravdu slova, takže se i (slabiky/mory) započítávaly do předepsané formy 5-7-5. Vykřičník nezapočítáš, to je jeden z rozdílů, které se opravdu těžko převedou z původního jazyka cele.
Asi jsi postřehl Gořin text:
Rovnám si záda –
nad záhonem s cibulí
letící balón
Je to příklad textu, kdy je možné kireji umístit za první i druhý verš. Vyzkoušej si s tím pohrát, text se přesunutím pomlky nepatrně mění. Kde by Tobě zdůraznění sedělo víc?
Vyjádřit kireji interpunkcí ale není nezbytné, text může být vystaven tak, že zkušenější čtenář místo zlomu v haiku pozná.
Vrátím se k původním řezným slovům (většinu nemám v paměti, ale vím, kde je v případě potřeby hledat). Například slovo "Kana" by mělo vyjádřit obdiv nebo údiv a měl by mít stejné použití jako vykřičník... V japonštině jsou to opravdu slova, takže se i (slabiky/mory) započítávaly do předepsané formy 5-7-5. Vykřičník nezapočítáš, to je jeden z rozdílů, které se opravdu těžko převedou z původního jazyka cele.
Asi jsi postřehl Gořin text:
Rovnám si záda –
nad záhonem s cibulí
letící balón
Je to příklad textu, kdy je možné kireji umístit za první i druhý verš. Vyzkoušej si s tím pohrát, text se přesunutím pomlky nepatrně mění. Kde by Tobě zdůraznění sedělo víc?
Napřed to bylo moc zajímavé, ale pak se ti jaksi rozpadlo rýmování. Přesto cením osobitost. Řekl bych více s tím pracuj a může to být supr.
Dandy: klasyka žádný trable z gramatykou, pohoda
Dandy: klasyka žádný trable z gramatykou, pohoda
kmotrov: děkuju, studená fronta šla po obloze přímo viditelně, ale ještě popřemýšlím... k Lipanovicím: je tam pár mořských orlů. Posed hned u silnice, jezdíme kolem, a orla jsem viděla na posedu. Podruhé oba orli na loučce porcovali mrtvé srnče, šla jsem se tam podívat... samozřejmě ulétli... děkuju, možná by to bylo na nějaký dodatek /haibun/ v próze k tomuto haiku.
Hlavy oslů a hladových zvířat
na každém rohu.
Zabývám se nyní kireji, i díky tvým komentářům, je to hodně zajímavé. Chtěl bych vědět, proč je pomlčka přesně tam kde je. Odděluje úvodní obraz, jasně, od samotného konkrétního sdělení. A teď otázky:
- musí tam být?
- klade důraz na předchozí obraz?
- pokládá pomlku k zamyšlení před následným sdělením?
- k čemu je kireji v češtině, potažmo v jiných řečech, když významovou polohu (a to ne vždy stejnou) má jen v japonštině?
Děkuji za odpovědi a ... čaj nechci. :-)
na každém rohu.
Zabývám se nyní kireji, i díky tvým komentářům, je to hodně zajímavé. Chtěl bych vědět, proč je pomlčka přesně tam kde je. Odděluje úvodní obraz, jasně, od samotného konkrétního sdělení. A teď otázky:
- musí tam být?
- klade důraz na předchozí obraz?
- pokládá pomlku k zamyšlení před následným sdělením?
- k čemu je kireji v češtině, potažmo v jiných řečech, když významovou polohu (a to ne vždy stejnou) má jen v japonštině?
Děkuji za odpovědi a ... čaj nechci. :-)
Skvělé, dík, připomíná to starý vtip, jak dáma v letech chtěla spáchat sevbevraždu bodnutím do srdce, pět centimetrů pod prsní bradavku.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
sttyler [18], Dominik [17], JPslash [12], Valentýna Samková [10], Martin [9]» řekli o sobě
kmotrov řekl o GULI :Kdyby byl GULI můj soused, chodili bychom na terasu na točený, v odpařujícím se večeru četli svoje básničky a dohadovali se o Bohu-Nebohu. Bylo by to docela fajn.

