Perfektně obsažný souhrn.
znám holku, co ve Vatikánu vykouřila kněze ve zpovědnici. Nebo to teda aaspoň tvrdí.
ano...straky se dost přemnožily... já tu taky mám... někdy sojčí, jindy ze strakapouda, občas i žluna přiletí
Ježiš mě se tady válí peří, když to nejsou slepice,tak je to straka. Hezká jemná představa, nějak se mi chce zasnít a nic ;(
Anglická verze lepší než česká - v posledním verši české verze podle mě chybí "ji", zároveň nevím, jestli y v posledním verši ve shodě PO s PŘ je záměr, dávalo by to textu hlubší smysl, takže proč ne. V překladu mi chybí některé detaily obsažené v ANJ - například přeložit "gentle wind" prostě jako "vánek" mi přijde po emoční stránce výpovědi nedostatečné. Taky mám za to, že "corpse" z prvního verše by bylo lepší přeložit jako "mrtvola", ne "tělo". Kdyby se "ribcage" přeložilo jako hrudní koš nebo žebroví, myslím, že by to lépe odpovídalo nejen významu, ale i metafoře ve spojení s katedrálou.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Chechtalka [18], MrsPapi [13], Nasko [10], le-tulle [8], RathuVSoak [5]» řekli o sobě
Liss Durman řekla o Delivery :Teress... Mám tě ráda, ikdyž jsem tě nikdy nepoznala. Tvoje díla mi dokážou hodně říct - pokud dokážu číst pozorně. Moc sem sice nechodim, ale pořád tě čtu ráda.

