Správný přístup! Seznamovat předčasně dětskou duši s tím, jaký současný svět skutečně někdy bývá, by bylo nemoudré a nikoli v zájmu toho nevinného elementu...
Život myší nelehký je,
když jedna v kostele žije,
jiná zase dýchá horce,
netoužila po laborce!
A není věcí nevkusu,
že dost má jistých pokusů,
po nichž duch stoupá do výšek,
zbývá jen bílý košíšek...
Život myší nelehký je,
když jedna v kostele žije,
jiná zase dýchá horce,
netoužila po laborce!
A není věcí nevkusu,
že dost má jistých pokusů,
po nichž duch stoupá do výšek,
zbývá jen bílý košíšek...
Vždy, když vidím snahu o vlastní slovosled, říkám si, jak je čeština krásná a kolik možností vybízí k práci tvorby slov do vět.
Kdybychom se vždy řídili tím, co je předepsáno, nepředepsali bychom si vlastní originalitu a nebylo by zajímavých děl.
Díky.
Kdybychom se vždy řídili tím, co je předepsáno, nepředepsali bychom si vlastní originalitu a nebylo by zajímavých děl.
Díky.
Nikytu: Drhly spíš některé detaily. Hodně mi dělalo problémy, že se mi plete "vpravo" a "vlevo" (obě slova začínají 'v' a končí 'o'). U verše "Padneš brzy za obět" jsem, nevím proč, četl/a "za oběd" (jako že ji někdo sní k obědu). A v "Nezastavuj, k cíli sveď..." vůbec nerozumím slovu "svést". (Teď už ano - význam "dosáhnout"; mimochodem, ve výkladovém slovníku je to až 9. význam toho slova, ale dřív mě nenapadl.)
Singularis: Děkuji, nemám problém se zpětnou vazbou. Děkuji za rozbor. Pravda, němčina je na tyhle temnější věci lepší. Třeba Rammstein nebo Oomph!, ti umí ... Jen musím dodat, že nemělo jít o překlad, pouze jsem se nechala inspirovat tím námětem a pro vysvětlení je zmínila.
Při čtení jsem se nezadrhávala, sedělo mi to. Ale samozřejmě, i čtenáři musí posoudit, když nepíšu jen do šuplíčku. Nějaká konkrétní část drhla, neco celkově? Příště to třeba zkusím jinak.
Při čtení jsem se nezadrhávala, sedělo mi to. Ale samozřejmě, i čtenáři musí posoudit, když nepíšu jen do šuplíčku. Nějaká konkrétní část drhla, neco celkově? Příště to třeba zkusím jinak.
Můj hlavní dojem je, že čeština se na takto "údernou temnou" píseň příliš nehodí. "Vpravo, vlevo, nebo vpřed" zní ve srovnání s "Links, rechts, geradeaus" opravdu nevýrazně, a pokud si pod tím nepředstavím původní německý zpěv (ideálně i s hudbou), nepřipadne mi to nijak působivé. (Dokonce když jsem to četl/a poprvé se spoustou přeřeknutí a zasekával/a jsem se přitom, působilo to na mě spíš jako parodie...)
J. R. R. Tolkien kvůli tomu vytvořil několik jazyků. "Aš nazg thrakatulûk, agh burzum-iši krimpatul" zní temně a děsivě, i když člověk neví, o co jde, český překlad zdaleka tak děsivě nezní.
Ber to jen jako můj dojem. Snad ti pomůže.
J. R. R. Tolkien kvůli tomu vytvořil několik jazyků. "Aš nazg thrakatulûk, agh burzum-iši krimpatul" zní temně a děsivě, i když člověk neví, o co jde, český překlad zdaleka tak děsivě nezní.
Ber to jen jako můj dojem. Snad ti pomůže.
Moc hezky... Podle nazvu jsem doufal v nejakou kanibalistickou :D No jo no. Pimp ;)
Pekny namet i hra se slovy. - omluva nejak to naskocilo 2x
Tom Cortés: Mamka: Děkuji za návštěvu a za komentář. Ano, máš pravdu, přehodila jsem to. Líp mi to tam zapadalo při čtení. Napadla mě třeba i varianta "dama dál se cestou dej", ale to už tam nesedí... Tak jsem zvolila toto.
A jak to hodnotíš ty, Tome? Lze to takto ponechat? :-)
Děkuji za návštěvu i zpětnou vazbu.
A jak to hodnotíš ty, Tome? Lze to takto ponechat? :-)
Děkuji za návštěvu i zpětnou vazbu.
Mamka: Nápodobně. Asi opravdu záleží... V některých chybí, v jiných ne... Já je třeba někdy nedávám, aby to bylo "jedním dechem", nebo protože se nabízí dva způsoby čtení. Ale záleží nakonec na čtenáři, jak to dílo uchopí. :-)
Eh, co je botanická krása,
kde vůně jaksi vyčpěla,
je skřivánkem, co již nejásá,
jen kostra s peřím docela...
Škoda je pozdní moudrosti,
kde život z těla prchá,
a duši dále nehostí,
z krásy zbyla jen mrcha...
:-(
kde vůně jaksi vyčpěla,
je skřivánkem, co již nejásá,
jen kostra s peřím docela...
Škoda je pozdní moudrosti,
kde život z těla prchá,
a duši dále nehostí,
z krásy zbyla jen mrcha...
:-(
To slunce bych taky nechala vyjít. Jinak to trochu mate jakoby šlo spát s tebou, i když to pak člověku dojde díky tomu skřivánkovi. A proč máš Polštář s velkým P, když nemáš velká písmena začátku vět a ani tečky na konci?
Kmotrov se poněkud mýlí ohledně té extrementální poezie, což ukáže i odkaz do deníčku jedné zdejší autorky. http://www.psanci.cz/denik.php?denik_id=750-severka-prostejanek-
poezie-z-hajzlu
I moje maličkost si smočila,
ač inspirací mojí
stolice řídká zrovna nebyla.
(Dokáže případ dvojí!)
:-P
poezie-z-hajzlu
I moje maličkost si smočila,
ač inspirací mojí
stolice řídká zrovna nebyla.
(Dokáže případ dvojí!)
:-P
Mamka: Pravdu díš, dochází tam totiž k přechození přízvuku.
Nikytu: Díky za koment. U tvých básní mi kupodivu tečky neschází :-) Asi budu muset přehodnotit svůj názor a dát za pravdu cassa. de. locos: Záleží na poetovi a poezii.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» nováčci
Zubova» narozeniny
balda [18], cambria [15], Don Pollyone [13], kvaj [4]» řekli o sobě
kmotrov řekl o Homér :Nebál bych se s ním vyrazit někam daleko mimo civilizaci, nenechal by mě ve štychu.

