

Díky za upřímně krásnou POEZII. Probouzí ve mně vzpomínky z kterých čerpám celý život. Až se někdy stydím za to, že si dokážu uchovat pocit šťastného dětství a vše negativní vymazat. Proto i můj převážně nevážný přístup k pokusům o vlastní tvorbu. Díky za Tvé člověčenství ( jak kýčovitý výraz, ale míněno upřímně), díky za radost.


Tvoje texty mají dar člověčenské laskavoti. Díky za ně..


Psavec: Díky. Opravdu se to stalo. Můj kocour Karel vše dosvědčí. Tlapku na to... a přísahu na deci Tuzemáku!


Velmi dobrá poezie... soukromé přechází v obecné, sdělné... ráda tě čtu.


Můra73: skvělé. To je přesně to, proč jsem v psanecké škole haiku. Protože doufám, že se dozvím víc, že si porovnám, co jsem se dozvěděl jinde a že o tom můžeme povídat.
Děkuji
Jo a čaj?
Tak jo, ale Earl Grey, silný, sladký a s třemi kapky plnotučného kravského mléka. Pokud možno v nízkém do široká otevřeném šálku.
Děkuji
Jo a čaj?
Tak jo, ale Earl Grey, silný, sladký a s třemi kapky plnotučného kravského mléka. Pokud možno v nízkém do široká otevřeném šálku.


Ziny: ve zkratce. Kireji dělí text na dvě části, je umístěno za prvním nebo druhým veršem. V minimalistické formě haiku slouží ke zdůraznění kontrastu nebo zlomu v textu. Japonci používají řadu řezných slov, z nichž každé má svůj vlastní význam. V západním haiku se místo nich pro náznak často používá interpunkce. Nejenom pomlka, také otazník a vykřičník pomůže zkratce a navést čtenáře na místo, kde se nadechne a přirozeně si uvědomí, kde motivy stojí v rozporu, nebo kde se text významové láme... a kde se obvykle tvoří přesah.
Vyjádřit kireji interpunkcí ale není nezbytné, text může být vystaven tak, že zkušenější čtenář místo zlomu v haiku pozná.
Vrátím se k původním řezným slovům (většinu nemám v paměti, ale vím, kde je v případě potřeby hledat). Například slovo "Kana" by mělo vyjádřit obdiv nebo údiv a měl by mít stejné použití jako vykřičník... V japonštině jsou to opravdu slova, takže se i (slabiky/mory) započítávaly do předepsané formy 5-7-5. Vykřičník nezapočítáš, to je jeden z rozdílů, které se opravdu těžko převedou z původního jazyka cele.
Asi jsi postřehl Gořin text:
Rovnám si záda –
nad záhonem s cibulí
letící balón
Je to příklad textu, kdy je možné kireji umístit za první i druhý verš. Vyzkoušej si s tím pohrát, text se přesunutím pomlky nepatrně mění. Kde by Tobě zdůraznění sedělo víc?
Vyjádřit kireji interpunkcí ale není nezbytné, text může být vystaven tak, že zkušenější čtenář místo zlomu v haiku pozná.
Vrátím se k původním řezným slovům (většinu nemám v paměti, ale vím, kde je v případě potřeby hledat). Například slovo "Kana" by mělo vyjádřit obdiv nebo údiv a měl by mít stejné použití jako vykřičník... V japonštině jsou to opravdu slova, takže se i (slabiky/mory) započítávaly do předepsané formy 5-7-5. Vykřičník nezapočítáš, to je jeden z rozdílů, které se opravdu těžko převedou z původního jazyka cele.
Asi jsi postřehl Gořin text:
Rovnám si záda –
nad záhonem s cibulí
letící balón
Je to příklad textu, kdy je možné kireji umístit za první i druhý verš. Vyzkoušej si s tím pohrát, text se přesunutím pomlky nepatrně mění. Kde by Tobě zdůraznění sedělo víc?


Napřed to bylo moc zajímavé, ale pak se ti jaksi rozpadlo rýmování. Přesto cením osobitost. Řekl bych více s tím pracuj a může to být supr.
Dandy: klasyka žádný trable z gramatykou, pohoda
Dandy: klasyka žádný trable z gramatykou, pohoda