Komentáře :

k dílům | k deníkům | k obrázkům
přidáno 10.03.2017 - 11:43
komentářů5(5.)
Čím je človek starší, tým je blíž k BOHU.
V úžase, túžbe hľadí na oblohu.
Človek, ktorého život bol špina, prach,
má zo staroby i smrti stach.
přidáno 10.03.2017 - 11:30
komentářů7(5.)
Sme humánní k zlu.Tolerantní k ľuďom, ktorý ho konajú.
Kto chce ísť s ními?
přidáno 10.03.2017 - 11:17
komentářů2(1.)
Pekné.
přidáno 10.03.2017 - 11:01
komentářů3(3.)
Ďakujem za hodnotenie.Potešilo ma.
přidáno 10.03.2017 - 10:53
komentářů5(4.)
Pekná báseň.Oslovila ma.
přidáno 10.03.2017 - 10:32
komentářů9(2.)
to je dobrý :DD
přidáno 10.03.2017 - 10:12
komentářů9(1.)
:D :D :D
přidáno 10.03.2017 - 06:13
komentářů7(4.)
casa.de.locos: Udělalo mi velikou radost, že na tebe tak zapůsobila. Uvidím, zda ještě někdy něco tak působivého napíšu...
přidáno 10.03.2017 - 06:12
komentářů7(3.)
VKate: Děkuji. :-)
přidáno 10.03.2017 - 00:46
komentářů7(2.)
Rekla jsem to uz jednou a reknu to znova - basen na me hodne zapusobila, libi se mi a je super, hergot. Takove veci chci cist casteji.
přidáno 10.03.2017 - 00:24
komentářů7(1.)
hodně dobrý experiment. moc se mi tam líbí ty paradoxy ukryté do fakt skvělých slovních spojení. :)
přidáno 10.03.2017 - 00:18
komentářů11(11.)
Singularis: :)
přidáno 10.03.2017 - 00:17
komentářů1(1.)
škoda těch tlačených rýmů v druhé půlce básně.
Jinak je to dobrý
přidáno 09.03.2017 - 23:39
komentářů2(1.)
Myslím, že políbila i jiného. ;-)
přidáno 09.03.2017 - 22:18
komentářů23(13.)
V zahradě máme dvě mohutné jabloně, dva neobejmou kmen. Není pamětníka, kdo je zasadil, i můj děd tvrdil, že je pamatuje už jako velké stromy. Obě jsou již uvnitř duté a téměř všechny původní větve mají zulámané, přesto neustále obrážejí znovu a znovu, a hlavně plodí velká a lahodná jablíčka.
přidáno 09.03.2017 - 18:18
komentářů15(8.)
timelady: A ano, něco jsme si z toho uvařili je docela přesná parafráze. Přenos z japonštiny je prostě problém :)
přidáno 09.03.2017 - 18:15
komentářů15(7.)
timelady: Právě to rozdělení obsahu na řádky klasické haiku nemá, nemá ho ani většina překladů, ani jeho varianty v jiných jazycích. Vůbec nevím, jak se tam tenhle požadavek v češtině dostal, každopádně jsem ho viděl jen na serverech jako je tenhle. Pravděpodobně se tam dostal přes některé překlady. Doporučuji na haiku anglickou Wikipedii a hlavně její primární zdroje v partičce.
přidáno 09.03.2017 - 18:00
komentářů15(6.)
Tom Cortés: Pro haiku jsou specifická jeho pevně daná pravidla. Libozvučnost, aliterace, přírodní motivy, stavba 5-7-5. První řádek je navozuje, o čem haiku bude, ve druhém řádku je popsáno, co dělá subjekt. V řádku posledním je rozuzlení.
Teď jsi v podstatě řekl, že originální znění nikdo moc ani nezná, ale "něco jsme si z toho uvařili."
přidáno 09.03.2017 - 17:55
komentářů3(3.)
jsem zvědav na pokračování :-)
přidáno 09.03.2017 - 17:52
komentářů15(5.)
Lasak: Tvýmu komentáři nejde moc vytknout. Vlastně spíš vůbec nic. A ano, vodopád je rozhodně nejslabší. Mimo jiné taky proto, že ten třetí verš přímo nenavazuje jako v ostatních.

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C

© 2007 - 2026 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming