Básnění je o vyjádření stejně jako o technice - musíš mít co říct a nutkání to sdělit, což ty asi máš, ale zároveň to i umět říct tak, aby si to lidi chtěli přečíst, protože jinak to nefunguje.
Takže takhle. To bude dobrý, pravděpodobně, někdy, a mrzí mě to ať jde o cokoliv. A piš dál, ale nečekej chválu jenom proto, že to bolí, ale zkus, aby to bolel i čtenáře,a to nejen proto, že zná gramatiku.
Takže takhle. To bude dobrý, pravděpodobně, někdy, a mrzí mě to ať jde o cokoliv. A piš dál, ale nečekej chválu jenom proto, že to bolí, ale zkus, aby to bolel i čtenáře,a to nejen proto, že zná gramatiku.
Yanishka: Líbí se mi to až na jednu věc - závěr. Tím jak tam není úplnější rým, tak se ta pointa hodně oslabí :/
A42: Rituál? Možná ano, ale ne aztécký! I když jeho význam není menší...:-)
Zamila: díky, docela jsem s tím bojovala...vím,co chci říct,ale nevím,jak to říct :)
Holka, holka. Máš tam spoustu gramatických nesmyslů, víš to? :/
Zamila: Simtě... kdy jsi mě viděla psát pozitivně! :D
Zamila: Díky, slečno. Jsem rád, že jsi tu hříčku chytla. Teď jen drž palce, abych to nepokazil hudebně! :D
Vcelku se mi líbí, to by šlo :-) Mam depku :-D :-P Piš pozitivnějc :-)
To je moc dobrý, tohleto. Hlavně první polovina :-) A pak ta strofa, kde se skvěle češtinářsky použilo "du/ů/r" a "moll" - chytrý :-) A celkově to celý dobře zní :-) PS: Někdy nechápu, proč někde nejsou žádný komentáře ... Nebo jsi zase někoho naštval ? :-D
Tohle neni vůbec špatný - jen to ještě doladit ...
Je to chytré, hluboké a milé. Líbí se mi hlavně myšlenka:
"Boh si v ňom spraví príbytok s priestorom neba."
Pěkné :-)
"Boh si v ňom spraví príbytok s priestorom neba."
Pěkné :-)
Má to rozhodně něco sebe a min. začátek se rozjel slibně, ale ještě by chtěla řadu úprav ... Každopádně psát o přírodě Ti sluší ... :-)
Tom Cortés: No jo... těžko říct. Moje dcera se učí japonsky, možná by to pro ni byla zajímavá výzva nějaká haiku přeložit. ;-)
A42: A42: Dobrý poznatek s jedním velkým ALE: Anglický sonet sice vychází z toho italského, původního, ale když se člověk podívá na formální stavbu, kromě počtu veršů tam moc podobnosti není. Dalo by se to považovat za jinou formu.
Italský sonet má ostatně taky několik "mutací", v češtině jsou právě dvě z nich ty nejpopulárnější, protože se v češtině dobře tvoří.
Otázka ale je, co je ještě povolený zásah z hlediska přenosu do jiného jazyka, a co už ne. Například klasické haiku občas nedodržují stavbu 5-7-5 "slabik". Jelikož ale japonsky nemluvím, nevím, co to vlastně v praxi znamená a jestli si můžu dovolit přidat slabiky v češtině - jestli tím vznikne jazykový ekvivalent.
Italský sonet má ostatně taky několik "mutací", v češtině jsou právě dvě z nich ty nejpopulárnější, protože se v češtině dobře tvoří.
Otázka ale je, co je ještě povolený zásah z hlediska přenosu do jiného jazyka, a co už ne. Například klasické haiku občas nedodržují stavbu 5-7-5 "slabik". Jelikož ale japonsky nemluvím, nevím, co to vlastně v praxi znamená a jestli si můžu dovolit přidat slabiky v češtině - jestli tím vznikne jazykový ekvivalent.
Když jsem viděla ten název, představila jsem si třeba nějaký aztécký rituál. ;-)
A42: Tu generační návaznost ještě nikdo nezmínil.
Dík.
Dík.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 1» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Caracol [18], nina [17], Dzany [17], GULI [15], RashaNaamah [14], Jakar [13], Nokturna [10], funebráci [9], utajená [1], baldcock [1], kuballist [1]» řekli o sobě
casa.de.locos řekl o DDD :mistr lehounkých črt co pokaždé tne do živého.

