|
|
|
variace na čínskou poezii
|
|
Čínský lidový Taoismus byl plný mýtů o poustevnících žijících na odlehlých místech, takových co se vyznali v bylinkách a prokoukli nejzazší tajemství. Dokázali se prý zneviditelňovat, žili několik staletí, nebo byli dokonce nesmrtelní.
Zamyslel jsem se nad tím, jak to bude, až se můj čas nachýlí.
|
|
|
|
|
|
|
|
Tohle jsem včera napsal na plesu na hospodskej lístek.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Když namotávám prodlužovák.
|
|
|
|
Víc jak rok mi to zrálo v šuplíku, Po nějakém čase jsem původní už tak poměrně stručnou verzi ještě víc osekal. Pák jsem si řekl, že už to líp neumím a nechám to na léto...
|
|
Něco mi zbylo z loňský zimy, nějaký dříví, taky jedna báseň. Teď se to hodí.
|
|
|
1|2
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» řekli o sobě
mannaz řekla o BorůvkaB :Básnířka i prozaička, které umí chytit za srdce, ale nezůstává bez rozumu. S dílky propracovanými, s duší i humorem. Nosí v sobě velký talent a kupu přátelské laskavosti.

