Komentáře :

k dílům | k deníkům | k obrázkům
přidáno 11.08.2024 - 06:53
komentářů6(2.)
Psavec : Milánku !
Na náměstí stojí socha, v kameni je její moc.
Každý den ji slunce hladí, v noci hlídá měsíční noc.
Lidé kolem chodí tiše, obdivují její tvář.
Socha mlčí, ale v duši skrývá dávný příběh náš.
A děkuji.
přidáno 11.08.2024 - 06:52
komentářů18(18.)
Trochublázen: snake_01: Pánové, nechci vám kazit dokonalé iluze o pochopení textu a překladu, protože to je klíč ke všemu, ale př. slovo Green v angličtině není jen zelená! Proto někdy poznamenávám, že by bylo dobré psát oboje najednou! Google nebo patlal přeloží napoprvé špatně slova, co hůř, myšlenku, či pocit!

Ve větě green by 'mohl' autor 'narážet' dvojsmyslně na to, že ten manžel je opět nezkušený, nezralý, či naivní a slovo fence zase na překážku nebo dokonce na vytáčku. Znáte to... vytočil mě do růžova.... Takže opět to shrnu a podtrhnu. Překlady nečtu, protože člověk, který překládá nemá šajn o čem to vůbec je a doba se zhoršuje.... že...

Najít dobrého překladatele je u nás už prakticky nemožné, je to tak. A pokud se člověk chce zajímat o texty, musí se to holt naučit sám, musí mít inteligenci, rozum a pochopení. Bohužel napíšu svůj názor; nikde nikdo!
přidáno 11.08.2024 - 06:52
komentářů18(17.)
PS: snake_01: Překládej přesněji nebo dokonce piš víc variant a nemusíš psát takové nesmysly o popularizaci. Když to přeložíš nepřesně a jednoduše, jak podle googlu, stupidní text nikoho nepřitáhne, když to nemá tu hloubku, co originál.
přidáno 10.08.2024 - 23:42
komentářů18(16.)
Trochublázen: Ve skutečnosti tam ta pomlčka být nemusí, a to ani v českém originálním haiku, důvod proč doporučuju používání explicitního kireji je, že to usnadňuje orientaci v textu. Pro haiku je typické, že je na hranicích možností větné skladby a může být občas poměrně obtížné na porozumění. Pokud jde o americká haiku, oni tam mají mnohem větší tradici free-form haiku - sahající až do padesátých let, ev. používají alternativu 2-3-2 přízvuky namísto 5-7-5 slabik. Technicky tak dělají ze sylabického útvaru útvar tónický.

U free-form, aby bylo možné mluvit o haiku, je, myslím, nejpodstatnější dodržení vnitřních podmínek, jako je např. makoto, absence hodnocení vč. užití metafory a myšlenkový přesah.
přidáno 10.08.2024 - 22:04
komentářů18(18.)
Je to pěkné.
přidáno 10.08.2024 - 21:21
komentářů6(1.)
Prvá časť je krásna...
přidáno 10.08.2024 - 17:50
komentářů8(6.)
Psavec: tvá haiku beru jako poznámku, že haiku má být ve třech řádcích a slabikách 5-7-5.
Děkuji za tu poznámku.
S pravidlem 5-7-5 je to v jiných jazycích, než japonštině, složité. Ale když se dodrží i ostatní pravidla, i tak to bude haiku.
Pro zajímavost: japonská haiku se píší do jednoho řádku a kireji - slovořez se počítá jako slabika.
přidáno 10.08.2024 - 16:28
komentářů8(5.)
Kostelní svíce
vyslechla zpověd ženy
slzy jí kanou


Nejsem zahradník
přesto mi doma rostou
dvě pěkná kvítka


Měsíc se dívá
na svůj obraz v rybníku
žáby ho chválí
přidáno 10.08.2024 - 07:53
komentářů8(8.)
Sasanka: Děkuji, no co se dá dělat, kdybyste mi poradila, jak vložit do díla obrázek, tak vložím něco volnějšího.

Jinak děkuji také za pochvalu slovní zásoby, popravdě nevím, jak jsem k ní přišel, protože jedině co jsem kdy přečetl je maturitní četba
přidáno 10.08.2024 - 00:04
komentářů8(4.)
Karpatský: mně taky. Bylo tam toho víc, v kostele v Humpolci.Třeba:

Pod Kristem -
zpovědnice pocákaná
bílou barvou
přidáno 09.08.2024 - 23:59
komentářů8(3.)
Trochublázen: Snacha vedla vnučku ze školky a na cestě bylo ptáče. Neměla nic jiného, než v batůžku rezervní kalhotky pro malou. Tak ho do nich zabalila a odnesly na záchranou stanici.
přidáno 09.08.2024 - 21:13
komentářů8(2.)
štafle ma fakt pobavili
přidáno 09.08.2024 - 21:01
komentářů8(1.)
První je velmi zajímavé. To jsi viděl?
přidáno 09.08.2024 - 18:53
komentářů8(7.)
Autor: od sonaru splní jsou rýmy už hodně násilné, ale nápaditost se musí nechat. Vázaný verš je past do které se člověk zamotá a nemůže ven. Nechceš napsat taky něco volnějšího? Tvoje slovní zásoba mě dost inspiruje.
přidáno 09.08.2024 - 18:49
komentářů18(15.)
snake_01: Jestliže ta autorka občas pomlčku normálně používá a tady ji nemá, je možné si myslet, že ji tam skutečně nezamýšlí. Podle mě se mohlo stát, že je to americké haiku a s žádnými pravidly jako ty si hlavu neláme. Tím pádem by bylo lepší, kdybychom mohli spekulovat o kvalitách originálu a nikoli o tvých autorských textech. Mě by třeba zajímal tvůj názor, proč něco takového je považováno za kvalitní, co to povyšuje nad běžná haiku, proč nevadí, že to nemá námi všemi milovanou strukturu 5-7-5 (to dejme tomu uvádíš v anotaci, ale zároveň jsi ten text do češtiny rozšířil o hned tři slabiky), ale předkládáš nám jenom jakési ukázky. Třeba u tohoto haiku jsem se dočetl, že kvalit senrju nedosahuje, ale jaksi už jako amatér úplně nevím, jestli mi to vadí a tak si z toho překladu stejně nic hodnotného neodnáším
přidáno 09.08.2024 - 18:00
komentářů5(5.)
Orionka: Díky, nějakou dobu mi to leželo v šuplíku a konec jsem dopsala teď nedávno
přidáno 09.08.2024 - 16:24
komentářů7(2.)
Včera jsme si s Luckou (casa.de.locos) sedli v Ostravě na kafe (a pak na zmrzku) a jen tak mezi řečí načrtli psychoanalytické motivy tvojí tvorby. No a vzešlo z toho, že ten Homérův metastázující duchozpytný pratext, který se v určitém okamžiku vysolí do psaneckých stránek reakci žádá nežádá. Že v těch všech slovech je cosi jako otázka, zda ten, co to čte, najde taky sebe (podle mě, jen někdy). Jako babylonská věž - nedostavěná, spletitá, zmatená, ohromující (rozhodně stínem který vrhá).

A všechny ty literární bonbonky všech naivních nováčků a nováčkyň chladnou ve stínu téhle věže. Energie se vytrácí kamsi do prostoru. Možná proto jsou v posledních letech bouřky tak silné.
přidáno 09.08.2024 - 11:14
komentářů6(4.)
Morfeus: súhlasím.
přidáno 09.08.2024 - 10:41
komentářů18(14.)
Trochublázen: Možná jsem v tom překladu přeci jen udělal chybu, když to teď vidím znovu, možná bylo kireji zamýšlené na konci druhého verše a text měl znít:

druhý manžel
natírá plot ---
stejná zelená

Díky. Jinak ale jistě chápeš, proč neuvádím původní texty, není to ani tak proto, že bych se snažil někoho ošálit, ale spíš proto, že překlad poezie je a vždycky byla tvůrčí disciplína a překlady se od originálů vždy lišily. Kdybych uvedl originál, vedlo by to k nekonečné diskuzi ohledně konkrétních překladů a ztratil by se můj původní záměr - popularizovat haiku.
přidáno 09.08.2024 - 08:40
komentářů6(3.)
Tohle je k zamyšlení. Mlčeti zlato se říká...ale je to pěkná blbost :)
» narozeniny
orca [17], Kopretina [16], Derby [14], Pokora [8]
» řekli o sobě
wojta řekl o "Autor"sám :
Nemám rád, když mě nutí, dělat něco z chutí. To se mě právě stalo, že chci vložit další ,,dílo" a hle, nejde to. Nejsem dosti aktivně kritický a počet vložených děl, začíná převyšovat počet kritik. Jistě, mohl jsem to přejít mlčky, zkritizovat nebo pochválit jiného autora- autorku, mohl jsem .... . Ale to se neslučuje s mým naturelem, avšak dříve, než-li začnu pěnit, bych se měl zeptat sám sebe k čemu to všechno vlastně je ? Někdo moudrý napsal, že inteligenci nelze jednoznačně definovat, ale je to zhruba stav přizpůsobení se lidem, kteří nebyli ochotni se přizpůsobit. Je to věc názoru, ale abych dostál pravidlům, budu kritizovat - sám sebe. Pravidla to nezakazují, navíc já se dostatečně znám natolik, abych věděl, co si mohu jako kritik k sobě, jako autorovi dovolit, mohu se proto plně opřít do významu díla, které jsem jako autor napsal a které současně, jako kritik kritizuji. Jednou jsem měl napsáno v posudku: v kolektivu je oblíben i když jej svým jednáním, často rozvrací. Tenkrát jsem se zlobil, dneska tomu musím dát za pravdu.
TOPlist

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C

Wprices.com

Životní náklady - Všechny ceny na jednom místě

© 2007 - 2025 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming