|
Když pracují žlázy s vnitřní sekrecí, nemá do toho mozek co kecat.
|
|
Co k tomu říci? To nechám na vás...
|
|
pozor: není haiku!
i když by se na první pohled mohlo zdát
|
|
..
|
|
Jelikož je to na delší dobu poslední, bude i na Literu, snad mi odpustíte.
|
|
Věnováno melody... Holka, drž se! ... /anglicky, český překlad přidám později/
|
|
|
|
|
|
Tahle báseň vznikla před lety na kurzu angličtiny, když učitel jako každý rok, vyprávěl o anglických vánocích, stejnými slovy jako loni, a diktoval stejný recept na vánoční pudink - chudý i bohatší...
|
|
oranžový ticho
|
|
... taky tuhle dvojku určitě znáte ...
|
|
|
|
inspirace jedním filmem, který vyvolal nepopsatelně hluboký pocit...
|
|
Je libo se snad báti?
|
|
To do dálky voláme jména smutných lásek
Abychom zapomněli na svá trápení
Prodáváme lacino hnědé vlasy krásek
Smějeme se a jsme tak trochu zvrácení.........
|
|
|
|
Doufám, že to ohromný štěstí, nadšení a naděje z písničky Ocean od Johna Butlera, se mi aspoň trošku podařilo přenésti do téhle básničky
|
|
.....
|
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)

