

Jiří Turner: Díky! Zdá se, že ano, i když s tím koncem má Amálka pravdu...:-)


Amelie M.: Děkuji! Jsem rád, že alespoň část sonetu nalezla milost v Tvých očích. Prostě jsem si to ještě jednou zkusil i s těmi slovy. Ta škola se tam fakt zapracovává obtížně...:-)


Louze jsou super. Druhej a ctvtrej radek by neuškodilo zkrátit


S tímhle dubnovým bych si asi dobrou službu neudělal, počkám na léto, pak to zkusím…


Jiří Turner: jako určitě :) ono to se zvukem zní všechno jinak.. leckdy mnohem líp :)


Jiří Turner: no, o to jsem se tehdy docela snažila - ten rým, tak mě těší, že sis toho všiml.. :)) díky


Dobrý, ale ta nedávná haiku, jejichž poslední verše se vzájemně rýmovaly....:)


Timothy A. Postovit: Ona ta básnička nemá jinou ambici. :) Pokud by rozesmála alespoň tolik lidí, kolik se jich tady dnes naštvalo, tak by to bylo fajn.
Děkuji moc.
Děkuji moc.


Takovým povlem si to vsem urcite nadal "tleskam"


Amelie M.: Mám obavu, abych si nepošramotil pověst zpěváka. :) Ale mám na to konečně lidi, jestli je přípustné angažovat The Turner sisters, tak tě beru za slovo.:)


Tak to mě rozesmálo! Velmi podařené :))


Mamka: Ona tam dělají paseku ta vícehlásková jednoslabičná slova. Ono je lepší se jím vyhnout, ale zase se dají různě číst, takže mohou zamaskovat nedokonalosti. :) Ale to "však" jde ven . Děkuji


Jiří Turner: pokud bude rocková balada, tak prosím rovnou s hudbou, díky! :)


Mě to svádí k 7-6-7 -6. Ale máš pravdu - záleží jak se to čte.


Amelie M.: To je tak zvaná "Turnerova ptákovina", kterou ten potřeboval nutně napsat, než napíše srdcervoucí rockovou baladu a villonskou baladu se "silným sociálním podtextem". :)
Děkuji za komentář.
Děkuji za komentář.


Severak: On to jen parodovaný název, jinak je to parodie na parodii. Díky za koment.


Mamka: Děkuji za komentář.
zkouším akusticky:"žárlivost ho moří"(bez toho však), což je teď na doby shodné, ale líp mi to nezní. Nevím. Tobě ano?
A ten druhý je slabikově shodný, tam by mi pak slabika chyběla.
Hodně asi záleží, jak si to člověk přečte, ale já si to čtu už po xté, takže nejsem objektivní.
zkouším akusticky:"žárlivost ho moří"(bez toho však), což je teď na doby shodné, ale líp mi to nezní. Nevím. Tobě ano?
A ten druhý je slabikově shodný, tam by mi pak slabika chyběla.
Hodně asi záleží, jak si to člověk přečte, ale já si to čtu už po xté, takže nejsem objektivní.