Baby jsou jasný, v tom problém není. Ale ty hrubky a zoufalý rýmy, achjo. A vidím tam i překlep... smutný. Tohle mě pokaždý znovu fascinuje, jak si někdo dá práci dokonce i s tím, aby na svoje dílko upozornil na chatu, ale je línej si to po sobě byť jen jednou přečíst. :((
Souhlasím s Lukiem, že „Nápad dobrý, provedení bída“, ale myslím, že by stačilo pořádně opravit pravopis a překlepy a přidat k tomu nějakou hudbu a mohl by se z toho stát hit. Jediné, co mi tam „skřípe“ obsahově, jsou ty „baby“. Není jasné, zda jsou to baby (staré ženy) nebo baby (anglicky dítě) a nemyslím, že by to byl záměrný dvojsmysl.
Nápad dobrý, provedení bída, a to tak moc, že to celé posílá do kopru. Tolik gramatických chyb v tak krátkém díle jsem už dlouho neviděl. A pak by to chtělo pilník a dost věcí upilovat, aby to tolik neskřípalo.
Buchty mám rád,tvá slova voní činžákem,ulicí,městem,vesmírem.
Každá pečete buchty na cestu a já pekařův vnuk sedím na prdeli s nozdry dokořán zatímco mnohé srdce končí v prachu cest.Tolik vůní beze stop se nese vzduchem a já koušu do sucharu.
Každá pečete buchty na cestu a já pekařův vnuk sedím na prdeli s nozdry dokořán zatímco mnohé srdce končí v prachu cest.Tolik vůní beze stop se nese vzduchem a já koušu do sucharu.
Mucholapka na lustru se točí
životy chtivé na lepu končí
být chycen na rtěnku
i přes sto očí
vidina hromadným
bzukotem končí.
životy chtivé na lepu končí
být chycen na rtěnku
i přes sto očí
vidina hromadným
bzukotem končí.
Šampus když se nalévá
špunt co ven vystřelí
vyražen tlakem dílko neví
přetlak duše rozlévá.
V bublinkách rozechvění.
špunt co ven vystřelí
vyražen tlakem dílko neví
přetlak duše rozlévá.
V bublinkách rozechvění.
Báseň jsou myšlenek
naších slovní stíny
zrcadla pocitů
lásky či vinny.
naších slovní stíny
zrcadla pocitů
lásky či vinny.

