![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Trash z mobilu si ukládám na zdejší cloud. Povětšinou sra*ky pracovní.
![]() ![]() ![]() ![]() |
Tři drobnůstky ze života, možná jsou někomu povědomé.
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ve spirále osudu - román
![]() ![]() ![]() ![]() |
To jsem na vás zvědavej :-), (březen 2017)
![]() ![]() ![]() ![]() |
čtěte po francouzsku, prosím, tedy to jméno
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
I starý lidi a rodiče X dětí se v tom plácají jak puberťáci. i já.
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Opět několik přeložených textů z The haiku anthology vydané Cor Van den Heuvelem už v roce 1999. Opět si můžete všimnout, že v Americe většinou nedělají rozdíl mezi haiku a senrjú - zároveň mnoho autorů píše texty kratší než 17 slabik, což dává v angličtině dokonale smysl, protože anglická slova mají větší sémantický potenciál než česká slova, takže se dá na menší ploše vyjádřit více významu. V překladech se opět držím Límanova standardu a snažím se především o vystižení myšlenky textu.
Zároveň si všimněte, že ne všechna haiku musí vždy být precizním zenovým textem, občas postačí, že je haiku pohlednicí, záznamem žité skutečnosti.
![]() ![]() ![]() ![]() |
Znáte to? Slepice umí krásný, blyštivý...
![]() ![]() ![]() ![]() |
Taková drobná ,,blbůstka".....
![]() ![]() ![]() ![]() |
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 1» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
zajem [16], nebezpecny [15], Nevim7 [9]» řekli o sobě
Homér řekl o TualKraplak :Ztratila se na bleším trhu.