přidáno 11.05.2026
hodnoceno 6
čteno 118(11)
posláno 0
KDO MÁ TĚ RÁD (Ich liebe dich) 4:13

hudba + text: Drafi Deutscher, Günter Loose
český text: Karel Vrba
původní zpěv: Peter Orloff


Když jsem příběh začal psát
Vítr z plání na svou loutnu starou píseň hrál
Pocit, že zní v něm slova prázdnotou
Že můj příběh skončí jen větou jedinou
Kdo má tě rád.

Oheň svatojánský vzplál
Večer kradmým krokem vchází dál, tmou odívá
Stromy v stráni v kruhu tančící
I mou mysl vášní tak hořící
Kdo má tě rád.

Víš a znáš, nic neříkám
Čas mi zůstal stát
Však teď jsem tvůj, jsem v zajetí
Jak jsem slepě já mohl dosud žít
Minout kroky tvé vedle v průčelí
Je to k dojetí.

Jenom vejdi do snů mých
Já tu čekám na zázrak tak sám, ať zas můžu spát
A když úsvit snění oddálí
Já z představ stejně neslevím
Vždyť já mám tě rád.

Je můj příběh rozepsán
Co mu schází, je ta láska ve snech utkaná
Co ti brání být dnes večer má
Dveře k nám jsou tobě dokořán
Já mám tě rád.

Víš a znáš, nic neříkám
Čas mi zůstal stát
Však teď jsem tvůj, jsem v zajetí
Jak jsem slepě já mohl dosud žít
Minout kroky tvé vedle v průčelí
Je to k dojetí.

Když jsem příběh začal psát
Vítr z plání na svou loutnu starou píseň hrál
Pocit, že zní v něm slova prázdnotou
Že můj příběh skončí jen větou jedinou
Kdo má tě rád.

Víš a znáš, nic neříkám
Čas mi zůstal stát
Však teď jsem tvůj, jsem v zajetí
Jak jsem slepě já mohl dosud žít
Minout kroky tvé vedle v průčelí
Je to k dojetí.
přidáno 11.05.2026 - 21:18
Jarda468:
Děkuji
přidáno 11.05.2026 - 21:18
JiSo:
Děkuji.
přidáno 11.05.2026 - 20:43
Mě se líbí
přidáno 11.05.2026 - 13:58
Zpřeházený slovosled je např. kvůli rýmu "povolený" Nebo když píšeš na melodii, tak kvůli krátkým/dlouhým. Kolikrát k tomu taky sáhnu, ale pravda je, že v názvech si to aspoň opravuju :o)
přidáno 11.05.2026 - 11:29
puero:
Děkuji za komentář. Já prostě píšu, jak mi melodie proudí do těla, někdy, když mám na jazyku tu kostrbatost a dám to na papír, dřív se nehnu, než to půjde "do zobáku". Někdy je melodie jak máslo a někdy, př. refrén ok, ale sloky ne či naopak.
přidáno 11.05.2026 - 10:02
V poezii je zásadní jazyk. Aktuální jazyk. Jazyk jímž se běžně mluví. U starších generací je často vidět jistá slovosledová kostrbatost (v poezii je možné cokoli). A tady je to už v názvu. Neříká se přece Kdo má tě rád, ale Kdo tě má rád. Z toho slovosledu dýchá germanismus doslovný překlad Wer hast du gern. To si mohl dovolit Mácha a dnes google překladač a AI. Ale český básník je českému uchu přizpůsobivější. Však teď jsem tvůj.... tak se dneska nemluví.I jako text písně, kde je třeba dbát na soulad rytmu slabik a hudby, jde s češtinou krásně pracovat a tvořit moderní jazykozvučné verze textů. Proč se nám líbí texty třeba Jarka Nohavici? Protože našel soulad mezi požadavky moderního českého jazyka, poetikou veršů a hudbou, která jej doprovází. Není to kostrbatost jazyka, která vnáší do poezie patos a umělost. Toto je například překlad. Němčina. Ale z českého překladu je ta němčina cítit úplně u každého slova. Má německý slovosled. Myslím, že překladům do češtiny, jedno z jakého jazyka, sluší spíše volný překlad než mechanické přepisování co nejpříbuznějších slov.

Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Kdo má tě rád : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů | podobná díla

Následující dílo autora : Lásku odmítáš
Předchozí dílo autora : A kdo sem dal ty květy krásné

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C

© 2007 - 2026 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming