|
"Kam byste šel?
Hm, tam, kam kdysi dávno chodili lidé jako já. Putovali po stezkách, které jiní neviděli. Za oblohou. Na druhé straně deště."
Susanna Clark
|
|
Překlad díla Ángela Gonzálese. Báseň se mi neskutečně líbila, tak jsem se rozhodla pokusit se ji přiblížit i těm, co španělsky nerozumí. Jestli se to povedlo, posuďte sami. (Originálu se samozřejmě nevyrovnám, ale nějak se začínat musí.)
|
|
Jaro
|
|
|
|
léto
|
|
taková cílkovina
|
|
Napsáno na adapťáku ve Walesu, kolem dvou ráno, neb má spolubydlící chrápala.
|
|
|
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Osamělý Filosof [18], sabina.rove [17], barcalili [17], Blunt [16], dickerdd [14], Pučik [12], hrochmut [11], JosefK [4]» řekli o sobě
Singularis řekla o VKate :Má vynikající literární styl, její díla jsou důkladně promyšlená a mají logickou stavbu. Dává si na nich záležet a nechybí jí ani smysl pro humor ani cit pro to, kdy jej použít. :-) Její román o princezně Nie, která se zamilovala do dívky, ale zlý král ji nutil do sňatku s princem Viktorem, patří k mým nejoblíbenějším delším dílům na Psancích a mohu jej doporučit všem, komu není lesbická láska proti mysli.

