Homér: :-) Ha ha :-) No, Puero si Tě snad najde ;-)
Zamila: Haha, výklad. Základem dobré básně je, že čtenář neví, která bije. Tak třebas okomentují další. Tohle je rádoby inťoušská spatlanina s přídechem horor futurismu.
Čím dál víc mě pohlcovala,pěkná...ze života...;-)
Je to vážně krásný - hlavně ten závěr ... Neuvěřitelně silná poezie.
mně přijde poměrně hluboká.. a taková reálná.. tak nějak myslím, že to mezi lidmi chodí.. líbí se mi.. zvlášť pasáž o lodích, táhnoucích své kotvy od pobřeží..
Zamila: jasně.. ale jsou věci, kde mi záleží víc na pocitu.. :) formu budu ladit třeba zase jindy, díky..
Vážně krásná ... Slovní zásobou, myšlenkou, rytmikou, vším ... :-)
DDD: Parafráze na Nerez je moje jiná - "Už nejsme stejní". Taky je tu publikovaná. Každopádně děkuju. Texty Nerezu považuju za nádherné, takže to přirovnání mě těší :)
Amelie M.: Vím, ale bylo to myšleno pro Tvé (rostoucí, psanecké) dobro ... :-)
DDD: ta slova tam mám asi opravdu trošku krkolomněji poskládaná, to cítím sama.. přesto jsem ráda, že se líbí, děkuju za reakci :)
Skvělý. Text malinko jak od Nerezu. Takový jsem vždycky chtěl psát, ale prostě na to nemám. Moc pěkný :-)
Mě se zas to nenápadné rýmování docela líbí. Asi bych občas přehodil nebo vynechal slovo a celkově trochu doladil rytmus, ale sedla mi do nálady. Připomněla mi okamžiky z minulého týdne, kdy jsem se opilej vínem povaloval na břehu Zrmanje, čučel do nočního nebe a přemýšlel sám nad sebou :-)
Zamila: To máš zcela jistě pravdu. Ničeho lepšího se ale ode mě asi nedočkáš...
oslov radek: vanovaso: Amadeo´´: Děkuju za vaše komentáře a za chvilku zamyšlení. Vážím si toho :-)
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Chloé [14]» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)

