tyhle jsou lépe zvolené, ale stejně s nimi mám uvnitř problém. Ať původní nebo překlad - mně prostě moc nesedí. Trošku bych dával pozor na ty, co jsou vlastně jedna věta, či souvětí. Ty mně trhají duši vedví :) Mám radši delší třeba s wakiku a dalšími slokami. Lépe to vykreslí moment... Hokku dokáže napsat skoro každý patlal, ale dát tomu smysl...je věc úplně jiná ;)
Nebudu zde psát o obsahu, ale o formě. A ta je vcelku na dobré úrovni, což vždy kvituji... v záplavě jiných se může snadno ztratit :)
Souhlasím, hrozně se mi líbí, jak výstižně poslední verš popisuje proces výměny krátkodobý úlevy za dlouhodobou střízlivost.
Homér: Keby raz. Ale toto bola tá pomyselná posledná kvapka. Zmením si miesto TP, poťažme po svadbe aj meno a bude pokoj.
gajda: Díky za komentář, zajímavý pohled, hledaní krásy a poezie i v běžných věcech je můj cíl. Toto dílo byl takový pokus, co všechno se tady může chytnout.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» řekli o sobě
Severka řekla o Lizzzie :Malá zářivá slunečnice, která píše duhovou poezii...která ráda tancuje v dešti...a po kapsách schovává lízátka a bublifuk...;) ;) ;)

