21.06.2014
25, žena, Ostrava
|
komentáře k dílům uživatele :
05.07.2016 - 18:57
13
V básni vnímám především určité paradoxy - říkáš, že mlčíš, a přece tě slyšíme recitovat; vyměnila jsi poezii za lásku toulavých koček, ale tvůj text je stejně spíš báseň než kočičí vyznání lásky. Z posledního odstavce mám pocit, že tvoje duše by potřebovala nabrousit (odstranit rez) a nalakovat (lak je nátěrová hmota tvořící průhledný, tvrdý, ochranný film).
Jsem zvědavý/á, jak ji rozvineš...
Jsem zvědavý/á, jak ji rozvineš...
05.07.2016 - 18:50
13
slnečnica: Casa.de.locos píše v básních s malým počátečním písmenem všechno. Velké písmeno by ten verš esteticky znehodnotilo.
05.07.2016 - 12:01
13
Vy Česi píšete mená národov s malým začiatočným písmenom? To je pre mňa novinka... najviac sa mi páči začiatok a záver Tvojej básne, atmosféra je skvelá. *
04.07.2016 - 21:05
13
úplně mě to vtáhlo do té posmutnělé večerní atmosféry, moc hezké :)
26.06.2016 - 23:59
14
Tom Cortés: To je samozrejme pravda, narozdil od poctu slabik nejde toho vetsina prevest do jineho jazyka, protoze napriklad sezonni slova a celkova symbolika haiku je hluboce zakotvena v japonske kulture a historickem a etnickem kontextu. V cestine a v ceske poezii rozhodne neexistuje tak propracovany system symbolismu, ale myslim si, ze hodne se toho z haiku (s trochou flexibility) do czaiku prevest da. Problem je ze nas vztah k folkloru a prirode je diametralne odlisny od toho japonskeho, coz znacne snizuje mnozstvi potencialnich ctenaru. (Jsem rada, zes to nakousl a primel me pokusit se zformulovat muj nazor, uz delsi dobu uvazuju, ze se tim budu vice zabyvat. Napred si ale musim sehnat vic informaci.)
26.06.2016 - 00:03
14
casa.de.locos: Už jste narazili koukám na leccos, tak jen přidám, že v otázce české podoby haiku asi nemá smysl parafrázovat na sto procent japonskou báseň, co se týče její formální stavby, protože v japonštině je tam mnohem víc než téma a slabiky: je tam i rozložení slabik, zvukomalba a předepsaná slova (znaky), jinými slovy je vcelku jedno, že ti tam ulétla slabika navíc.
Víc bych asi řešil obsahovou stránku haiku a jejich náladu, což si myslím, že se ti povedlo vcelku přesně, ale kdo ví, třeba by nás ostrovní národ vyvedl z omylu :)
Víc bych asi řešil obsahovou stránku haiku a jejich náladu, což si myslím, že se ti povedlo vcelku přesně, ale kdo ví, třeba by nás ostrovní národ vyvedl z omylu :)
25.06.2016 - 23:03
14
Abych dodržel tradici, kterou jste tu zavedli...
1. první, co to ve mně vyvolalo byla chuť puerhu kvůli vzlínání z hlíny, ale po druhém přečtení to naopak navodilo klid, pohodu, čajovnu, já zabořený v rohu místnosti v polštářích na sezení a vůni čaje
2. vzpomínky na vandry a letní toulky přírodou :)
1. první, co to ve mně vyvolalo byla chuť puerhu kvůli vzlínání z hlíny, ale po druhém přečtení to naopak navodilo klid, pohodu, čajovnu, já zabořený v rohu místnosti v polštářích na sezení a vůni čaje
2. vzpomínky na vandry a letní toulky přírodou :)
22.06.2016 - 19:16
17
casa.de.locos: Výborný nápad a jsem rád, že to u toho vtípku neskončilo :)
25.05.2016 - 16:43
7
Anglicky, nebo po našem... Trošku rozhárané. Ovšem jsem chlap a vidím věci jinak. ;-)
24.05.2016 - 22:16
4
Homér: Kdybys to mermomocí chtěl překládat, tak jo. A tahle pro změnu o gayovi je.
24.05.2016 - 22:15
4
ježek: Nepovídej. Česky je to tady http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=33786-prozac
06.05.2016 - 13:22
14
Jasmínový čaj... jeho vůně...
Husí kůže snad z chladu podzimu, co poházel barevné listí po zemi, snad z křiku sojky, kterou vyrušilo mé podzimní brouzdání v listí...
To brouzdání miluju...
Husí kůže snad z chladu podzimu, co poházel barevné listí po zemi, snad z křiku sojky, kterou vyrušilo mé podzimní brouzdání v listí...
To brouzdání miluju...
06.05.2016 - 11:48
13
Někde tady někdo napsal, že Malý princ je už hodně ojetá galuska...
To mě zamrzelo, protože pro mě je to srdeční záležitost. Moje "Poetry Fox process" se vyvinula právě z procesu ochočování... Je to jen taková moje "šuplíkovka"
Tvá báseň mě zahřála... :-)
To mě zamrzelo, protože pro mě je to srdeční záležitost. Moje "Poetry Fox process" se vyvinula právě z procesu ochočování... Je to jen taková moje "šuplíkovka"
Tvá báseň mě zahřála... :-)
05.05.2016 - 23:01
8
A42: Většinou spíš osekávám - když dílo píšu, chci tam nacpat úplně všechno, a teprve s odstupem času vidím co funguje a co ne. Že bych nějak drasticky měnila, to ne.
05.05.2016 - 22:53
8
casa.de.locos: Aha... Já nevím, já bych asi po sobě přepisovat neuměla. Prostě něco vzniklo za určitých okolností a má je v sobě. Kdybych to předělávala, tak už to bude něco jiného. Ale každý má svůj úhel pohledu.
05.05.2016 - 21:21
8
Dílo je zajímavé, ač prokrastinaci to moc nepřipomíná. Líbí se mi ta určitá nápaditost. Hlavně u 2. sloky. Co se týče předělávání děl. Já osobně nepředělávám. Mám rád to kouzlo prvotinské nedokonalosti :)
05.05.2016 - 17:12
8
A42: Motivem vložení je právě ta prokrastinace, což je i původní název. (Malá nasraná já nebyla moc dobrá ve vymýšlení názvů.) Našla jsem to, když jsem prokopávala zálohu dat z předminulého roku, protože jsem hledala něco úplně jiného a řekla jsem si, že je načase podívat se s odstupem na starší díla a třeba je i trochu přepsat.
» vyhledávání
» menu
novinky [65] literatura [58/333] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory kontakt - formulář statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» řekli o sobě
štiler řekla o casa.de.locos :poezie je sdělení