![]() |
komentáře k dílům uživatele :
Můj hlavní dojem je, že čeština se na takto "údernou temnou" píseň příliš nehodí. "Vpravo, vlevo, nebo vpřed" zní ve srovnání s "Links, rechts, geradeaus" opravdu nevýrazně, a pokud si pod tím nepředstavím původní německý zpěv (ideálně i s hudbou), nepřipadne mi to nijak působivé. (Dokonce když jsem to četl/a poprvé se spoustou přeřeknutí a zasekával/a jsem se přitom, působilo to na mě spíš jako parodie...)
J. R. R. Tolkien kvůli tomu vytvořil několik jazyků. "Aš nazg thrakatulûk, agh burzum-iši krimpatul" zní temně a děsivě, i když člověk neví, o co jde, český překlad zdaleka tak děsivě nezní.
Ber to jen jako můj dojem. Snad ti pomůže.
J. R. R. Tolkien kvůli tomu vytvořil několik jazyků. "Aš nazg thrakatulûk, agh burzum-iši krimpatul" zní temně a děsivě, i když člověk neví, o co jde, český překlad zdaleka tak děsivě nezní.
Ber to jen jako můj dojem. Snad ti pomůže.
Tom Cortés: Mamka: Děkuji za návštěvu a za komentář. Ano, máš pravdu, přehodila jsem to. Líp mi to tam zapadalo při čtení. Napadla mě třeba i varianta "dama dál se cestou dej", ale to už tam nesedí... Tak jsem zvolila toto.
A jak to hodnotíš ty, Tome? Lze to takto ponechat? :-)
Děkuji za návštěvu i zpětnou vazbu.
A jak to hodnotíš ty, Tome? Lze to takto ponechat? :-)
Děkuji za návštěvu i zpětnou vazbu.
Mamka: Pravdu díš, dochází tam totiž k přechození přízvuku.
Pěkná, taková úderná. Trochu mne jen ruší přehozený slovosled "se proveď". Ale to je jen můj dojem. (Což třeba "Samotná se cestou veď")
Devils_PIMP: Psáno kolem 3h ranní. Děkuji za návštěvu. Od ďábla potěší. :)
Nokturna: Děkuji. Objevila jsem je relativně nedávno, ale některé jejich písně mě hodně oslovily. Tahle asi nejvíc...
Nakonec se stala i jedním ze zdrojů mé inspirace. :-)
Nakonec se stala i jedním ze zdrojů mé inspirace. :-)
korálek: Orionka: Děkuji. Jsem ráda, že se zadařilo a pobavila jsem. :-)


