|
ho..
|
|
|
|
Překlad díla Ángela Gonzálese. Báseň se mi neskutečně líbila, tak jsem se rozhodla pokusit se ji přiblížit i těm, co španělsky nerozumí. Jestli se to povedlo, posuďte sami. (Originálu se samozřejmě nevyrovnám, ale nějak se začínat musí.)
|
|
No, byla to jen otázka času a říkám DOBŘE MI TAK
|
|
Inspirováno obrázkem z africké savany...
|
|
Zamyšlení...
|
|
|
|
Nešťastný a šedivý odraz světa v očích člověka.
|
|
Psáno včera večer v metru, na "céčku", jel jsem domů, viděl dost hezkou holku a vůbec, výhled z okna a tak, všechno mě to inspirovalo; popadl jsem tedy mobil a napsal si tuto báseň do něj.
|
|
A opět je zpátky váš polooblíbený autor s dávkou svých prý extravagantních nevyžádaných projevů, tučně protkanou autoiluzionistickou pseudosugescí jasně evokující naprostý nedostatek asociací, spiklenecké šeptání o ničem, nimrání se v zárodku prokládané výkřiky o brzkém konci vesmírů. Ponurý lokální sarkazmus prošitý netrpělivou notou místy až teatrálně nesmyslné upřímnosti.
|
|
|
|
Give a peace of trust and see what happens with it... Sometimes I regret I gave... / Dej kousek důvěry a sleduj, co se s ním stane... Někdy lituji, že jsem dala...
|
|
|
|
|
|
Prastará chaotická báseň z dob začátků.
|
|
..Ať už inicialy v kůře či v srdci, záznam zůstane..
|
|
Už ho konečně postavili
|
|
2010
|

