![]() |
![]() ![]() |
komentáře uživatele :


Amelie M.: Já tohle neberu jako hrubku, spíš jako hru s jazykem, nabourávání jeho stereotypů. Proč by se - s trochou fantazie a básnické licence - nemohla odvaha tančit stejně jako polka? :)


Krásný nápad. Taky se mi víc líbí první dvě sloky, musela jsem se u té představy usmívat.


Amelie M.: Díky! Tančit odvahu je vědomá inovace :). Mohly by tančit i odvahou, ale tenhle obrat se mi zalíbil, i když vím, že je nezvyklý. Pokud je srozumitelný, jsem spokojená.


Moc pěkně zpracováno, povinná slova nikde nevyčnívají a verše krásně plynou. Zvláštní - i když je to plné odysseovských motivů a je to jeho příběh, stejně mi připadá, že to je taky o tobě, hodně typicky turnerovských námětů tam vnímám :).
Možná jsem tu báji už zapomněla, ale nerozumím, co je míněno "oky silných seker".
A čtvrtý verš mi připadá předlouhý, zkrátila bych ho třeba na "sen o růžích opadaných (již) před dvacítkou roků".
Možná jsem tu báji už zapomněla, ale nerozumím, co je míněno "oky silných seker".
A čtvrtý verš mi připadá předlouhý, zkrátila bych ho třeba na "sen o růžích opadaných (již) před dvacítkou roků".


Jo, povedlo se. Líbí se mi myšlenka, možná bych ji ještě víc zastřela a nazvala to "Kat a král".


Krásná! Ty obrazy jsou velmi působivé a výstižné... "vítr už zčesal stromům stíny"... mňam! A závěr je jako pohlazení. Jediná věc mě zarazila - slovosled "mají ovečky z vlka strach". "Ovečky mají z vlka strach" by se mi líbilo víc, možná otázka vkusu.


Já si nemůžu pomoct, ale připadá mi to nedopovězené. Nutí mě to ptát se: a dál? Ale jako úvod pro mě skvělé :).


vanovaso: Děkuji. Čistá politika asi neexistuje, přesto myslím, že některé doby a některá prostředí jsou ke špíně jaksi chytlavější.


Jiří Turner: To už se mi zdá předlouhé. Děkuji za náměty, ale mně se nejlíp čte v původní verzi, nechám tak :).


Jiří Turner: Děkuji! Mně to zní tak popěvkově, jako refrén nějakého protestsongu (který třeba ještě dopíšu :)) a "politické" mi tam rytmicky nepřekáží, spíš to korunuje. Ale ono asi jde o to, jak se to čte a jak to zrovna komu sedne. Tvoje verze je určitě také možná, třeba i v provedení "to české klima".


Jiří Turner: Ten poslední se mi nezdál slovosledem, to jsem vysvětlila. U všech předchozích šlo o překlepy nebo gramatické chyby, napsala jsem je ve správné podobě. Omlouvám se, měla jsem to napsat srozumitelněji :).


Líbí se mi zajímavý a netradiční nápad. Vlastně se tady vyzdvihuje ochočený a spořádaný život proti nejisté svobodě :). Oceňuji také zpracování, protože přepsat bajku do básně musí být hrozně těžké. Přesto upozorním na pár formálních chybiček, které mi kazí dojem: mezi nás dnes v noci najednou přišel, "co jsi to za zvíře", "přišel jsi, vlčku, jak nezvaný host", mnozí však byli.
A "málo jim cokoliv unikne stejně" mi zní jaksi divně. Co třeba "máloco unikne jim stejně " - "před stájí stojí neochvějně"?
A "málo jim cokoliv unikne stejně" mi zní jaksi divně. Co třeba "máloco unikne jim stejně " - "před stájí stojí neochvějně"?