![]() |
komentáře uživatele :
Souhlasím s kmotrovem. Báseň má opravdu spád i myšlenku. Otěží i klauna jsem si též všimla. Ale co mne zaujalo, tak vlastně fakt, že to ,,píšeš v leže,,. Lidé jsou občas zlomyslní a my se jim snažíme i přesto dokázat, že ,,umíme,,. A to je si myslím správné i za cenu toho, že se to občas nepovede a my skončíme na Zemi. Líbí :)
Píšeš pravdu, to se mi líbí.
Yana: Trošku jsem pila zatímco měl můj přítel ,,pánskou jízdu,, Ehm. Opraveno, děkuji :-)
Silná báseň. Tečou mi slzy. Mám babičku, nejmoudřejší ženu, upřímnou, laskavou, ale i ráznou, skromnou, ale rozdávačnou. Povídáme si dlouhé hodiny, plkáme o životě jejím a o tom, který mě čeká, o všemožných situacích a barvách nynější i dřívější doby, o láskách, o morálce. Je mi ouvej při pomyšlení, že tohle jednou nebude, že nebudu mít kde čerpat sílu, moudrost a útěchu. Dáváme si navzájem spoustu lásky. Děkuji za tu báseň. Nenapsala bych to lépe.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» nováčci
Lukáš Pech» narozeniny
DIDADA [18], Hana Brylova [17], Jakub Černý [16], woolf [16], Ferdinand11235 [7], Rogner [5], Roxanne [1], Ennie [1]» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)


