HAIKU
16.03.2008 4 1475(31) 0 |
Überfüllter Zug.
Auf die beschlagene Scheibe
malt sie ein Herz.
Udo Wenzel
Narvaný vagón
Na orosené okno
maluje srdce
---
Auf der Fähre -
am anderen Ufer
wartet niemand
Angelika Wienert
V pramici -
na druhém břehu
nikdo nečeká
---
Der Sommermond -
beim Entkleiden spüre ich
vollere Brüste
Ingrid Kunschke
Letní měsíc -
během svlékání cítím
plnější ňadra
Auf die beschlagene Scheibe
malt sie ein Herz.
Udo Wenzel
Narvaný vagón
Na orosené okno
maluje srdce
---
Auf der Fähre -
am anderen Ufer
wartet niemand
Angelika Wienert
V pramici -
na druhém břehu
nikdo nečeká
---
Der Sommermond -
beim Entkleiden spüre ich
vollere Brüste
Ingrid Kunschke
Letní měsíc -
během svlékání cítím
plnější ňadra
15.04.2008 - 22:13
tyjo.. to prostřední si asi někam zarámuju :) ..teda po změně posledního d na t (v něm. verzi :D )
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Další tři německá haiku přeložená do češtiny : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : -
Předchozí dílo autora : Překlad tří německých haiku