|
HAIKU
|
zdroj: http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/dhg_seite_fr.htm
Poznámka: Velká písmena u německých podstatných jmen jsou dodržována jen pokud byla i v originálním textu haiku. Proto má prostřední haiku všechna počáteční písmena malá, protože žádný překladatel nemá právo zasahovat do originálního textu, i kdyby byl tento zásah sebenepatrnější.
Stromausfall.
In der Wohnung des Nachbarn
spielt jemand Klavier.
Sigrid Baurmann
Výpadek proudu
Někdo v bytě sousedů
hraje na klavír
---
vor meinem fenster
der tanz der männerbeine
auf dem baugerüst
Gabrielle Schmid
před mým oknem
tanec mužských nohou
na lešení
---
Ausverkauft.
Aber sie schenkt mir
ein Lächeln.
Udo Wenzel
Vyprodáno
Ale darovala mi
úsměv
Poznámka: Velká písmena u německých podstatných jmen jsou dodržována jen pokud byla i v originálním textu haiku. Proto má prostřední haiku všechna počáteční písmena malá, protože žádný překladatel nemá právo zasahovat do originálního textu, i kdyby byl tento zásah sebenepatrnější.
Stromausfall.
In der Wohnung des Nachbarn
spielt jemand Klavier.
Sigrid Baurmann
Výpadek proudu
Někdo v bytě sousedů
hraje na klavír
---
vor meinem fenster
der tanz der männerbeine
auf dem baugerüst
Gabrielle Schmid
před mým oknem
tanec mužských nohou
na lešení
---
Ausverkauft.
Aber sie schenkt mir
ein Lächeln.
Udo Wenzel
Vyprodáno
Ale darovala mi
úsměv
Klavír je dobrý - úplně si to umím představit - zčista jasna vypne televize a člověk uslyší klavír od sousedů. Myslím taky, že klavír je nejvíc haiku z těch tří. Lešení i darovaný úsměv jsou fajn, ale darovaný úsměv je za hranou metafory a lešení je jen pozorování bez hlubšího přesahu. Klavír má něco víc. Díky za všechny překlady, dobrá práce.
Dílo autora z roku 2008 který tu už asi není a pořád se komentuje. Pozná se kvalita.
Za mne druhé a třetí je super!
Za mne druhé a třetí je super!
to s klavírem už čtu asi popáté, vždycky si na něj náhodně vzpomenu a musím ho najít
mě se líbil mužský balet na lešení, příjde mi to takové poeticky industriální. Úplně to vidím a naskakuje mi nebe pod berlínem. Pěkný zážitek :-)
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Překlad tří německých haiku : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : Další tři německá haiku přeložená do češtiny
Předchozí dílo autora : Překvápko
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» nováčci
elerin» narozeniny
ladygodiwa [14], Davidss [10], fastavačka [9], oči směrem k zemi [8]» řekli o sobě
wojta řekl o "Autor"sám :Nemám rád, když mě nutí, dělat něco z chutí. To se mě právě stalo, že chci vložit další ,,dílo" a hle, nejde to. Nejsem dosti aktivně kritický a počet vložených děl, začíná převyšovat počet kritik. Jistě, mohl jsem to přejít mlčky, zkritizovat nebo pochválit jiného autora- autorku, mohl jsem .... . Ale to se neslučuje s mým naturelem, avšak dříve, než-li začnu pěnit, bych se měl zeptat sám sebe k čemu to všechno vlastně je ? Někdo moudrý napsal, že inteligenci nelze jednoznačně definovat, ale je to zhruba stav přizpůsobení se lidem, kteří nebyli ochotni se přizpůsobit. Je to věc názoru, ale abych dostál pravidlům, budu kritizovat - sám sebe. Pravidla to nezakazují, navíc já se dostatečně znám natolik, abych věděl, co si mohu jako kritik k sobě, jako autorovi dovolit, mohu se proto plně opřít do významu díla, které jsem jako autor napsal a které současně, jako kritik kritizuji. Jednou jsem měl napsáno v posudku: v kolektivu je oblíben i když jej svým jednáním, často rozvrací. Tenkrát jsem se zlobil, dneska tomu musím dát za pravdu.

