|
Následující texty jsou překlady haiku slovinské autorky Alenky Zorman. Ve Slovinsku o ní mluví jako o první dámě slovinského haiku. Své texty vydala ve dvojjazyčné podobě (slovinsky a anglicky - anglické texty si píše sama a často k nim přistupuje tvůrčím způsobem, takže se např. skladba motivů ve verších, rozložení slabik atp. mezi slovinštinou a angličtinou liší).
|
|
Mladší básník láká.
|
|
Báseň vnímatelná dvěma způsoby - s přihlédnutím k názvu nebo bez něj.
|
|
|
|
Romantické, trochu veršované letní ráno...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslední kapitola
|
|
|
|
Ani válka si nevybírá
|
|
|
|
myšlenky pluly.. a plují... a tak
|
|
|
|
přežije
|
|
|
|
|

