http://www.bregengemme.net/chrysanthemum/pages/en/current-issue.php
přidáno 03.05.2023
hodnoceno 4
čteno 519(12)
posláno 0
Lavana Kray

rodinná sešlost –
maminka se vyptává
na naše jména



Irena Szewczyk


sázím květiny
na rodinném hrobě –
silné kořeny


Eleonore Nickolay

paliativní péče –
nezapomeň nakrmit
ptáčky



Joan Zimmerman

ta hora
kde jsem rozprášila tvůj popel
je každým rokem strmější





Christa Beau


matčin hrob –
punčochy které pletla
stále hřejí



Kirsten Cliff

prudký poryv větru –
tenhle dopis rozhodně
neměl být pro mě




Gerd Borner


mraky jsou nízko –
vysloužilý pilot vystřihl
z keře labuť



Christopher Hinderliter

nejdelší noc –
sedět a poslouchat hodiny
zatímco tě operují



Andrea Cecon

vychází měsíc –
prázdná místnost je teď
ještě prázdnější



Martin Berner

do domova důchodců –
prázdnou šnečí ulitu
bere si s sebou




Kanchan Chatterjee


zimní přeprška –
kamennému Buddhovi
kape z nosu




Ralph Culver

zametám střepy vázy
      – vzpomínka
na babiččinu kuchyň




Radostina Dragostinova

květy z její zahrady
mám už jen na závěsech
   – mamka



Maureen Edden


jarní s prška –
v každém výmolu cesty
stejná duha



Robert Epstein

dušičky –
srdcový list mi připomíná
proč tu jsem

přidáno 04.05.2023 - 22:41
Jeden text bolestnější než druhý. Jen tiše číst a vstřebávat, co napsala ta nejryzejší láska k bližnímu.

Výborný výběr. Děkuji za něj.
přidáno 03.05.2023 - 22:01
Psavec: Gora: Teď jsou moje překlady víceméně komplet, dával jsem je dohromady jednak kvůli tomu, že si už nadále nejsem jistý spolehlivostí Písmáku, jednak i kvůli té červnové akci. Mám ještě v záloze pár textů, ale ty jsem nevyhodnotil jako dostatečně silné pro publikaci zde.

Mj. poměrně hodně textů z tohohle výběru jsou nové překlady z posledního čísla, které vyšlo letos, je zajímavé, že se jim daří stále držet úroveň.
přidáno 03.05.2023 - 18:51
Výborná.
přidáno 03.05.2023 - 10:20
Hodně silná haiku. Nádhera. První "trhá srdce"...
O kořenech na hřbitově jsem taky celkem nedávno psala.

Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Překlady z časopisu CHRYSANTHEMUM : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů | podobná díla

Následující dílo autora : večerní zazen a další texty
Předchozí dílo autora : Překlady z: Haiku in English; The First Hundred Years (komplet)

» narozeniny
Ginny [14], Charlie [13], mondy [10], tadyna [3]
» řekli o sobě
wojta řekl o "Autor"sám :
Nemám rád, když mě nutí, dělat něco z chutí. To se mě právě stalo, že chci vložit další ,,dílo" a hle, nejde to. Nejsem dosti aktivně kritický a počet vložených děl, začíná převyšovat počet kritik. Jistě, mohl jsem to přejít mlčky, zkritizovat nebo pochválit jiného autora- autorku, mohl jsem .... . Ale to se neslučuje s mým naturelem, avšak dříve, než-li začnu pěnit, bych se měl zeptat sám sebe k čemu to všechno vlastně je ? Někdo moudrý napsal, že inteligenci nelze jednoznačně definovat, ale je to zhruba stav přizpůsobení se lidem, kteří nebyli ochotni se přizpůsobit. Je to věc názoru, ale abych dostál pravidlům, budu kritizovat - sám sebe. Pravidla to nezakazují, navíc já se dostatečně znám natolik, abych věděl, co si mohu jako kritik k sobě, jako autorovi dovolit, mohu se proto plně opřít do významu díla, které jsem jako autor napsal a které současně, jako kritik kritizuji. Jednou jsem měl napsáno v posudku: v kolektivu je oblíben i když jej svým jednáním, často rozvrací. Tenkrát jsem se zlobil, dneska tomu musím dát za pravdu.
TOPlist

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C

© 2007 - 2026 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming