amatérský překlad díla od becquera. je nádherná a chtěla bych se podělit.
přidáno 03.12.2014
hodnoceno 5
čteno 880(20)
posláno 0
neříkejte, že vyčerpala svůj poklad
že nedostatek příběhů umlčel lyru -
možná, že už nebude básníků,
ale vždy bude poezie

dokud polibek vlny světla
vznítí žár v srdci,
dokud je slunce vidět skrz roztrhané mraky
v ohni a zlatě

dokud vítr bude chovat na klíně
vůně a melodie,
dokud v světě bude jaro,
bude poezie.

dokud věda neobjeví
prameny života
a na moři či na nebi bude proud
který odolává výpočtům,

dokud pomalu dospívající lidstvo
nebude vědět kam kráčí,
dokud cosi stále bude pro člověka tajemstvím,
bude poezie.

dokud stále ucítíme radost v duši
i když se naše rty nebudou smát
a budeme umět plakat bez slz
které by nám zamlžily oči,

dokud srdce a hlava
potáhnou na opačné strany,
dokud budou naděje a vzpomínky,
bude poezie.

dokud se jedny oči
budou zrcadlit v jiných,
dokud bude povzdech odpovídat
jiným vzdychajícím rtům,

dokud se dvě zmatené duše
budou moci setkat v polibku;
dokud na světě bude žena

bude tu poezie



RIMA IV
No digáis que agotado su tesoro,
De asuntos falta, enmudeció la lira:
Podrá no haber poetas; pero siempre
Habrá poesía.

Mientras las ondas de la luz al beso
Palpiten encendidas;
Mientras el sol las desgarradas nubes
De fuego y oro vista;

Mientras el aire en su regazo lleve
Perfumes y armonías,
Mientras haya en el mundo primavera,
Habrá poesía!

Mientras la ciencia a descubrir no alcance
Las fuentes de la vida,
Y en el mar o en el cielo haya un abismo
Que al cálculo resista;

Mientras la humanidad siempre avanzando
No sepa a dó camina;
Mientras haya un misterio para el hombre,
Habrá poesía!

Mientras sintamos que se alegra el alma
Sin que los labios rían;
Mientras se llora sin que el llanto acuda
A nublar la pupila;

Mientras el corazón y la cabeza
Batallando prosigan;
Mientras haya esperanzas y recuerdos,
Habrá poesía!

Mientras haya unos ojos que reflejen
Los ojos que los miran;
Mientras responda el labio suspirando
Al labio que suspira;

Mientras sentirse puedan en un beso
Dos almas confundidas;
Mientras exista una mujer hermosa,
Habrá poesía!
přidáno 13.02.2015 - 10:48
Krásný překlad krásné básně...
přidáno 05.12.2014 - 14:42
Vidím, že lekce španělštiny přinášejí užitek. Jen tak dál!
přidáno 04.12.2014 - 18:51
Lenča: Amelie M.: Děkuju za zanechání písemné stopy :)
přidáno 04.12.2014 - 11:17
Nádherná :)
přidáno 03.12.2014 - 21:49
povedena..

Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
siempre habrá poesía : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů | podobná díla

Následující dílo autora : tantum gallus cantat
Předchozí dílo autora : hodina prázdného času

» narozeniny
Johan07 [17], DDD [14], Adriana [5]
» řekli o sobě
shane řekl o Amelie M. :
Drsná holka s něžnou duší, jejíž dílka čtu si rád, rozpláče, též touhou vzruší, dovede i rozesmát... ♥Prima človíček, který ví, co život obnáší a bere jej tak, jak přichází! Může mne jen těšit, že právě díky kdesi sdílenému odkazu na moji báseň "Když život nedá se už žít" zavítala mezi nás! Již mnohokrát mne inspirovala k zamyšlení nad věcmi, které mne doposud míjely a jindy ve mně probudila touhu k veršohraní! Jsem rád, že jsem ji poznal, je takovým milým oživením nejen tohoto portálku...:-)))
TOPlist

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C

Wprices.com

Životní náklady - Všechny ceny na jednom místě

© 2007 - 2025 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming