|
Kdo jednou pozná, již nezapomene, ten pocit... Kouzlo moře... Haiku (anglicky + volný překlad)
|
|
Inspirovaný nejnovějšími trendy v chemické a kvantové poezii :)
|
|
Prostě jen takový pocit... Zvolila jsem formu haiku
|
|
Jedna z věcí, která mi umí vzít klidný spánek...
|
|
Takový malý experiment - bez správného slovníku se neobejdete. ;-) Edit 18.6.2018: přidán překlad.
|
|
Jedno chemické haiku. Věnováno Cavansitovi, který se musel popasovat s mnou zadaným úkolem. :-)
|
|
Nedělní haiku...
|
|
postřehy přírodní
|
|
Mám ráda nebeskou krajinu zapadajícího slunce..
|
|
Simply, truly... Přidala jsem i volný překlad.
|
|
Další obrazy. Volně navazuje na moje dřívější haiku Vodotrysk.
|
|
Krátké reflexe života kolem nás.
|
|
Po dlouhé době jsem zase něco napsala v rámci úkolu ve škole. Des - aspoň doufám - potěším milovníky haiku:o)))
|
|
Dnes se mi v mysli rozvinul...
|
|
Děkuji Ti, samiVdavu, za inspiraci. Přichází další haiku s mořskou tématikou (anglicky + volný překlad).
|
|
Opět několik přeložených textů z The haiku anthology vydané Cor Van den Heuvelem už v roce 1999. Opět si můžete všimnout, že v Americe většinou nedělají rozdíl mezi haiku a senrjú - zároveň mnoho autorů píše texty kratší než 17 slabik, což dává v angličtině dokonale smysl, protože anglická slova mají větší sémantický potenciál než česká slova, takže se dá na menší ploše vyjádřit více významu. V překladech se opět držím Límanova standardu a snažím se především o vystižení myšlenky textu.
Zároveň si všimněte, že ne všechna haiku musí vždy být precizním zenovým textem, občas postačí, že je haiku pohlednicí, záznamem žité skutečnosti.
|
|
Neumím počítat do pěti, natož do sedmi, a zpátky na pět to nedávám už vůbec.
|
|
Z toulek po okolí Jindřichova Hradce
|
|
malé postřehy vesnické
|

