Báseň vypráví o tom, jak by to dopadlo s matkou a dítětem v dnešní době, kdy na zlobivého haranta zavolala domovnici. Na rozdíl od Erbena, který neříká, co udělal táta s polednicí po vzkříšení matky, doplnil jsem i neradostný úděl zlovolné a tyranské domovnice...
![]() ![]() ![]() ![]() |
Jedná se o můj pokus o překlad básně Williama Blakea s názvem Tygr. Je to báseň, která ve mě zanechala pocity, které jsem dosud nepoznal. Nešlo to nezkusit poprat se s ní.
![]() ![]() ![]() ![]() |
Báseň o mém oblíbeném ptákovi. POZNÁMKA: Druhá verze, upravená na základě připomínek k předchozímu textu.
![]() ![]() ![]() ![]() |
Anděl pomsty strašidelné až děsivé.
![]() ![]() ![]() ![]() |
Je libo se snad báti?
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
.........
![]() ![]() ![]() ![]() |
Díky za komentáře.
![]() ![]() ![]() ![]() |
V noci temné vítr vzal... Poselství smrti s sebou vzal...
![]() ![]() ![]() ![]() |
I obyčejné věci nás mohou děsit.
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
(swing - houpačka, ding-dong - rýmovaná říkanka)
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
čtěte pomalu - vnímejte detaily - bolest - sami sebe
![]() ![]() ![]() ![]() |
Je to první dílo (jestli se to tak dá nazvat), které sem vkládám. Omlouvám se za případné chyby.
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |