![]() |
![]() ![]() |
komentáře k dílům uživatele :


Pokuud vím, tak Puchýřník lékařský, známý jako španělské muškyl při předávkování způsobuje smrt. Slepicím nevadí, ale jejich maso je otrávené a tak pozor na nedělní oběd.
U nás se vzácně vyskytuje na jižní Moéravě.
U nás se vzácně vyskytuje na jižní Moéravě.


Psavec: Milane, oni ti brouci, co už sušené dováží z Číny do Prahy, budou také drazí. A sbírat je u nás, to je ošidné! Vzpomínám na naši detektivku, kde jen náhodou zjistili, že došlo k vraždě. Oběť byla otrávena nápojem, vzniklým rozpuštěním nějakého slovenského blanokřídlého hmyzu v alkoholu.;-)


Gora: Je to starší výraz, odvozený od kradmo, s významem potají. :-D


Mlčeti Zlato: Jsem rád, že tě parafráze na známou píseň zaujala! ;-)


Gora: je to archaický výraz z křížovek.
Kradí = příslovce = potají, skrytě, nepozorovaně, tajně, kradmo.,
Kradí = příslovce = potají, skrytě, nepozorovaně, tajně, kradmo.,


Gora: Film je krásný a oddechový! Možná ho najdeš i na youtube! :-D


Lenča: Díky, Lenčo! Byl to okamžitý nápad po shlédnutí onoho filmu, nikoli poprvé...A ta letuška mi připomněla dvě senzační kočky z Budějc, co s námi kdysi letěli do Rumunska a pak i zpět. Tak nějak jsme se tehdy skamarádili a bylo milé, když se ke mně na zpáteční cestě samy hlásily, asi jako ona k tomu doktorovi. Jen holt jsem si neuřízl (!)...;-)


Film neznám, ale je prý od Švandrlíka, tak je to asi bžunda - jako tvá báseň...


Lenča: Dékuji! Měl jsem takovou humornější tvůrčí chvilku.
:-D
:-D