![]()  | 
 komentáře k dílům uživatele :
no, některé životy ani nesvítí, jen pohasle blikotají, protože vlastně ani neví proč a komu svítit....
ale jinak myšlenka zase dobrá :)
ale jinak myšlenka zase dobrá :)
ou, to je dobré :) fakt :) ano, na světě je hodně andělů, někteří se fakt nakonec změní i v ďáblíky, ale význam to má pořád stejný....prostě jen milovat a být milován a to stačí :)
tak to mám andělů zástupy, za přítele považuji totiž každého, kdo zrovna není můj nepřítel a i to se časem mění ;o)))
Pravdu má Severak. Bez konextu je to k ničemu. 
Jednak známe pořekadlo "Mluviti stříbro, mlčeti zlato", které říká vlastně totéž, ale na druhou stranu také platí "Líná huba, holé neštěstí" - poněkud protichůdné... ne?
Jak jsem to psal, vybavila se mi věta:
"Hraje, když by měl mluvit, a naopak mluví, když by měl hrát." - Hádanka "Z čeho to pochází" je snadná...
Jednak známe pořekadlo "Mluviti stříbro, mlčeti zlato", které říká vlastně totéž, ale na druhou stranu také platí "Líná huba, holé neštěstí" - poněkud protichůdné... ne?
Jak jsem to psal, vybavila se mi věta:
"Hraje, když by měl mluvit, a naopak mluví, když by měl hrát." - Hádanka "Z čeho to pochází" je snadná...
a mě se to líbí...náhodou, je to zajímavě seřazené, nutí to zapřemýšlet :)
Severak: Myslím tím to, že když někdo až moc mluví není to k potřebě, a ted kdo vytrvá a radši naslouchá tak poté sám může nejvíce promluvit světu:)
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 1» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Amálka z Montmartru [18], Megs [18], Christel [18], Corel [16], jcop [16], Tynka8 [15], Zarathustra [13], Yanishca [10], Lucy [10], konvec [7], ofroad [3], Zamilované Básník [3]» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)


 
 
 