![]() |
![]() ![]() |
komentáře k dílům uživatele :


DDD: Ten Young je opravdu hodně podobný, zajímalo by mne co bylo dřív.
Z českých verzí, které znám se o překladu dá mluvit pouze u Kalandry. Kalandry si velice vážím, s ním se nechci srovnávat, svůj překlad považuji za vyloženě lidovou tvorbu.
Když už tu je tolik odkazů Kalandra by neměl chybět:
http://youtu.be/TiQGgDgUlRE
Z českých verzí, které znám se o překladu dá mluvit pouze u Kalandry. Kalandry si velice vážím, s ním se nechci srovnávat, svůj překlad považuji za vyloženě lidovou tvorbu.
Když už tu je tolik odkazů Kalandra by neměl chybět:
http://youtu.be/TiQGgDgUlRE


Já mám nejradši tu původní Dylanovu, přijde mi taková nejsilnější, nejopravdičtější. A hned potom tu Kalandrovu, protože v ní je taky ta opravdickost, síla, které člověk věří. Pozdější předělávky mi přijdou už trochu jako pózy (můj názor)
Vždycky se mi s ní ještě vybaví Youngova Helpless, hudebně absolutně stejná, neméně krásná :-)
http://www.dailymotion.com/video/xlkof_neil-young-helpless-w-the
-band_music#.UQthR0e1aPw
Vždycky se mi s ní ještě vybaví Youngova Helpless, hudebně absolutně stejná, neméně krásná :-)
http://www.dailymotion.com/video/xlkof_neil-young-helpless-w-the
-band_music#.UQthR0e1aPw


Yasmin: Yana: taron: prcek: Kakuzu: Devils_PIMP: Všem vám moc děkuji!


nádhera, znám to i v české verzi od Tří sester - http://www.youtube.com/watch?v=dewLjWvq1a8


chudák máma, skvělá skladba, slzy v očích


Zbožňuju tuhle písničku a za vkus se nestdím :)


Nojo, objevuju starý desky, holt mám stejnej vkus jako mí rodičové :-D Asi možná proto, že takové věci tu u nás hrají pořád :-)))


Yasmin: Já mám Kalandru ve veliký úctě, byly doby kdy jsem jeho verzi poslouchal pořád dokola.
Mě překlad přijde jako veliký dobrodružství, chtěl jsem si to už dávno vyzkoušet. Přišel záblesk nápadu, věděl jsem zhruba o čem to je a našel jsem si strojový překlad. Tři týdny jsem si to pouštěl pořád dokola a zvažoval každý slovo.
Kalandra, Mišík, Merta?
To jsou desky rodičů?
Mě překlad přijde jako veliký dobrodružství, chtěl jsem si to už dávno vyzkoušet. Přišel záblesk nápadu, věděl jsem zhruba o čem to je a našel jsem si strojový překlad. Tři týdny jsem si to pouštěl pořád dokola a zvažoval každý slovo.
Kalandra, Mišík, Merta?
To jsou desky rodičů?


Tak mámo sundej kytku z kabátu
za chvíli mi bude k ničemu
můj kabát a kudlu vem pro tátu
já už stojím před bránou s klíčem
Cejtím jak klepu na nebeskou bránu
Cejtím jak klepu na nebeskou bránu
Cejtím jak klepu na nebeskou bránu
:-)
Tu písničku mám ráda. A překlad se ti povedl, super :-)
za chvíli mi bude k ničemu
můj kabát a kudlu vem pro tátu
já už stojím před bránou s klíčem
Cejtím jak klepu na nebeskou bránu
Cejtím jak klepu na nebeskou bránu
Cejtím jak klepu na nebeskou bránu
:-)
Tu písničku mám ráda. A překlad se ti povedl, super :-)


taron: Devils_PIMP: Díky moc!


Oh yeh - tohle je - to hle je - nenachazim dostatecne kladna slova -


krása...dojalo mě to , s tou melodií...prostě paráda.


Pohladila. A zastudila, ale tak příjemně, jakoby čistotou a svěžestí. Ta atmosféra na mě úplně dýchla, smířeně a nenápadně tiše. Moc povedená miniatura.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» nováčci
OSLOVIT» narozeniny
Reiko [14], lk.firefox [13], Crystal [10], zlatesvetlo [8], Maureen [8], ZaZu [2], Tomáš Černý [2]» řekli o sobě
derrry řekla o Lea Aura :Pět let spolubojovnice v blbárně. I když se teď naše cesty rozešly, občas se spojí :-) Třeba tady...