Volné čtyřverší.
![]() ![]() ![]() ![]() |
Cukr pod víčka
se dnes jen těžko nutí
Další večer při svíčkách
je na spadnutí
Němé iluze
spí samy na kavalci
Z pouhé jedné infuze
jsou čtyři dárci
Snad se nezhnusí
ty trosky v hloubi mozku
a rozmělněné korpusy
jak sochy z vosku
Slámka z bankovky
má víc než cenu zlata
Cukru deset do stovky
a zbytek - vata
se dnes jen těžko nutí
Další večer při svíčkách
je na spadnutí
Němé iluze
spí samy na kavalci
Z pouhé jedné infuze
jsou čtyři dárci
Snad se nezhnusí
ty trosky v hloubi mozku
a rozmělněné korpusy
jak sochy z vosku
Slámka z bankovky
má víc než cenu zlata
Cukru deset do stovky
a zbytek - vata

Zamila
Zajímavý, pořád budu oceňovat Tvou bohatou a neobvyklou slovní zásobu a fantazii :-)

Nikytu: Na to jsem nemyslel. Každopádně tenhle text budu ještě přepisovat. Ta striktní forma tomu nesluší. Chce to trochu rozvolnit.

Je možné, že v tom vidím i odkaz na to, že med patří mezi jednu z nejčastěji pančovaných potravin? Krom jiného. :-)
Líbí se mi, má to nápad.
Líbí se mi, má to nápad.

Škoda. Možná jen pro mě.
Ale po první sloce ses v básni vydal úplně jiným směrem, než jsem čekal.
Ale po první sloce ses v básni vydal úplně jiným směrem, než jsem čekal.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Cukr a vata : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : Za Zrcadlem
Předchozí dílo autora : Staré lásky
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Teeney [15], Rezavá Plechovka [13]» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)