![]() |
![]() ![]() |
komentáře k dílům uživatele :


To je úžasně silný a dojemný obraz. Tvůj popis je plný hlubokých emocí a vnitřních bojů. Skvěle zachycuješ pocit nejistoty a křehkosti ve světě plném neklidu a změn.
Až na kost hladíš, tam, kde slova nestačí. Krása a díky !
Až na kost hladíš, tam, kde slova nestačí. Krása a díky !


Není potřeba toho napsat moc. Je potřeba to dostat mezi řádky. Ten zlom je úžasný...
TOP báseň
TOP báseň


Nádherně popsaná rozpolcenost. Umíš to vepsat do slov velmi lehce. Líbí se mi ta křehkost, poetično.


Neu: Tak to jsem moc ráda, že jsi to nevzdal hned po prvním čtení :)... děkuju.


Hanulka: Vlastně jsi to vystihla docela přesně, emoce, vnitřní boj, neukotvená rozbouřená chvíle...děkuju moc, že jsi četla :)!


casa.de.locos: Děkuju, těšíš :). (to je fajn, že znám zase o slovíčko víc :D).


ukrytá v máku : hluboké emoce a vnitřní boj. Je to báseň, kterou si napsala, nebo něco, co tě oslovilo? Něco tě krásně inspirovalo !


Na rohu ulice pod lampou.
Čet jsem pár slov s vůni
omamnou.
Zastávka prazdná opodál.
Kráčet mohu dál.
Slova se mohou
navracet.
Nebo se jen ta postrácet.
Nedošel jsem si pro díky.
Dlaně napřahnu
pro fýky.
Otřou se zlechka o rety
chutí předvadí balety.
Prody snad jsou tu
pro svůdnost.
Zapomenout lze na cudnost.
Čet jsem pár slov s vůni
omamnou.
Zastávka prazdná opodál.
Kráčet mohu dál.
Slova se mohou
navracet.
Nebo se jen ta postrácet.
Nedošel jsem si pro díky.
Dlaně napřahnu
pro fýky.
Otřou se zlechka o rety
chutí předvadí balety.
Prody snad jsou tu
pro svůdnost.
Zapomenout lze na cudnost.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 1» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)