![]() |
![]() ![]() |
komentáře k dílům uživatele :


Slečna v buřince: A že nepláším: http://zraloktom.tumblr.com/post/131692160761/%C3%BAlovek :)))


Slečna v buřince: Druhá sloka se mi moc nelíbí, ale zbytek je skvělej.


Tom Cortés: Děkuji mnohokrát za milý komentář. No, co říci, ten Nezvalův podpis na mě udělal dojem. :D


Slečna v buřince: Tenhle typ verše, který po vázaném začátku dostává volnější formu jsem si oblíbil u mladších děl Seiferta. Např. jeho Báseň nejpokornější je pro mě naprostá lahůdka.


Slečna v buřince: To je moc hezké. Zamilování do iluze jsem zažil z obou stran, ale ani jedna strana není nic pěkného.
A mimochodem: super nick, buřinka je parádní a Tobě zrovna velmi sluší (taky mám na nějakou zálusk, ale na slečnách je mnohem hezčí). Takže tě vítám mezi Psanci.
A velmi mě těší, že čteš takovou knihu, protože tvoje psaní bude ovlivněno velmi pozitivním směrem :)
(A abych se trochu vykasal, mám doma Moderní básnické směry ve vydání kolem r. '37, signované Nezvalem ;) )
A mimochodem: super nick, buřinka je parádní a Tobě zrovna velmi sluší (taky mám na nějakou zálusk, ale na slečnách je mnohem hezčí). Takže tě vítám mezi Psanci.
A velmi mě těší, že čteš takovou knihu, protože tvoje psaní bude ovlivněno velmi pozitivním směrem :)
(A abych se trochu vykasal, mám doma Moderní básnické směry ve vydání kolem r. '37, signované Nezvalem ;) )


Timothy A. Postovit: Děkuji, Time. Mám takovou neučesanou osobnost.


Má to silná místa a skvělé nápady, ale vyladit by se to ještě dalo.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 1+1 skrytých» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Roman [17], jto [14], Josef FoFo [13], Garnity.Graham [13], sepotvkorunachstromu [12]» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)