|
Dekadentní čtyřverší
|
Schovaní za normou,
v plesnivé krabici,
tulí se ohryzky,
k stoleté jepici
v plesnivé krabici,
tulí se ohryzky,
k stoleté jepici
Cvokhauz
Teď jsem s to přečetla a najednou blik, cvak, "to znám!" (četla jsem to, když jsem před dvěma roky poprvé namátkou zavtala na psance)
sokolicka mi nekdy prinde uzkoprsa.. mam rad dlouhe nazvy :) a celkove jako vzdy :)
Stoletá jepice..parádní oxymoron. za jakou normou? obchoďákem? či za společenskou normou? jaké ohryzky? lidské? či jde snad o zbytky jablek? atd
Je aspoň vidět jaký máš vztah k luštěninám.
Čím vícekrát to čtu, tím mi vyvstává více významů, vzhledem k tomu názvu.
Je to velmi povedená báseň. Díky.
Čím vícekrát to čtu, tím mi vyvstává více významů, vzhledem k tomu názvu.
Je to velmi povedená báseň. Díky.
Nehodnotím, hodnocení by bylo nízké. Proč sem vkládáš tohle "nic"? Vždyť to postrádá jakýkoli hlubší smysl... Někdy to nevadí, ale mně v tomto případě ano. (Plus nechápu zařazení do balad a romancí.)
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Fazolky orestované na hrášku nadívané čočkovým pyré : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : MHD, nákup a orgasmus
Předchozí dílo autora : Včera jsem se bavil se slepým básníkem
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)

