Překlad z anglického orginálu
přidáno 05.05.2009
hodnoceno 3
čteno 1166(18)
posláno 0
The Old Stoic (Emily Brontëová)

Riches I hold in light esteem,
And Love I laugh to scorn;
And lust of Fame was but a dream
That vanished with the morn -
And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is - 'Leave the heart that now I bear,
And give me liberty.'
Yes, as my swift days near their goal,
'Tis all that I implore -
Through life and death, a chainless soul,
With courage to endure!



Starý stoik

Bohatství? Závaží co zdolá!
Láska úsměvným jen trámem,
snem chorých slávy aureola
zítřejším blednoucí ránem

S tou prostou modlitbou
co zvládají mé rty
jdi, jdi srdce, krajinou
pod sluncem Liberty

ať v poklidu přiblížím se cíli
Tak stébla chytám se či Pána,
život i smrt by marně zápasily
s odvahou, co duši přikázána
přidáno 11.05.2009 - 17:32
:-)
přidáno 09.05.2009 - 11:21
V tvé odvaze již teď
zlato ryzí se tu třpytí,
co stvořil život tvůj, tak hleď(!),
jak hvězdy jasně nyní svítí.
*
Víš kolik co stojí,
A že zlato
pouze v činech lásky žije.
A též zlatou aureolu má to,
co v srdcích druhých kouzlí tvoje alchymie:-)
přidáno 06.05.2009 - 11:42
Nemyslím si, že by se překlady měli hodnotit, ale tenhle je povedenej a báseň je zajímavá :-)

Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Starý stoik : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů | podobná díla

Následující dílo autora : Bál čarodějnic
Předchozí dílo autora : Nedozrálé hrušky

»jméno
»heslo
registrace
» narozeniny
Kapika (چک) [15], Duro [14], Johana [14], silent_heart [11], Kristýnka [3], Nepoet [2]
» řekli o sobě
wojta řekl o "Autor"sám :
Nemám rád, když mě nutí, dělat něco z chutí. To se mě právě stalo, že chci vložit další ,,dílo" a hle, nejde to. Nejsem dosti aktivně kritický a počet vložených děl, začíná převyšovat počet kritik. Jistě, mohl jsem to přejít mlčky, zkritizovat nebo pochválit jiného autora- autorku, mohl jsem .... . Ale to se neslučuje s mým naturelem, avšak dříve, než-li začnu pěnit, bych se měl zeptat sám sebe k čemu to všechno vlastně je ? Někdo moudrý napsal, že inteligenci nelze jednoznačně definovat, ale je to zhruba stav přizpůsobení se lidem, kteří nebyli ochotni se přizpůsobit. Je to věc názoru, ale abych dostál pravidlům, budu kritizovat - sám sebe. Pravidla to nezakazují, navíc já se dostatečně znám natolik, abych věděl, co si mohu jako kritik k sobě, jako autorovi dovolit, mohu se proto plně opřít do významu díla, které jsem jako autor napsal a které současně, jako kritik kritizuji. Jednou jsem měl napsáno v posudku: v kolektivu je oblíben i když jej svým jednáním, často rozvrací. Tenkrát jsem se zlobil, dneska tomu musím dát za pravdu.
TOPlist

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C


Tapety na plochu ¬


Wallpapers

Wallpapers



Najlepsie online hry

Najlepsie hry recenzia

MacBook Air 15

Na skvělém Macbooku Air vám půjde skládání básní pěkně od ruky.

Ostružina

Zábavný blog plný fotek nejen o bydlení, dekoracích, zahradě.

© 2007 - 2023 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming || PREMIUM účet za povídku