Překlad z anglického orginálu
05.05.2009 3 1339(18) 0 |
The Old Stoic (Emily Brontëová)
Riches I hold in light esteem,
And Love I laugh to scorn;
And lust of Fame was but a dream
That vanished with the morn -
And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is - 'Leave the heart that now I bear,
And give me liberty.'
Yes, as my swift days near their goal,
'Tis all that I implore -
Through life and death, a chainless soul,
With courage to endure!
Starý stoik
Bohatství? Závaží co zdolá!
Láska úsměvným jen trámem,
snem chorých slávy aureola
zítřejším blednoucí ránem
S tou prostou modlitbou
co zvládají mé rty
jdi, jdi srdce, krajinou
pod sluncem Liberty
ať v poklidu přiblížím se cíli
Tak stébla chytám se či Pána,
život i smrt by marně zápasily
s odvahou, co duši přikázána
Riches I hold in light esteem,
And Love I laugh to scorn;
And lust of Fame was but a dream
That vanished with the morn -
And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is - 'Leave the heart that now I bear,
And give me liberty.'
Yes, as my swift days near their goal,
'Tis all that I implore -
Through life and death, a chainless soul,
With courage to endure!
Starý stoik
Bohatství? Závaží co zdolá!
Láska úsměvným jen trámem,
snem chorých slávy aureola
zítřejším blednoucí ránem
S tou prostou modlitbou
co zvládají mé rty
jdi, jdi srdce, krajinou
pod sluncem Liberty
ať v poklidu přiblížím se cíli
Tak stébla chytám se či Pána,
život i smrt by marně zápasily
s odvahou, co duši přikázána
09.05.2009 - 11:21
V tvé odvaze již teď
zlato ryzí se tu třpytí,
co stvořil život tvůj, tak hleď(!),
jak hvězdy jasně nyní svítí.
*
Víš kolik co stojí,
A že zlato
pouze v činech lásky žije.
A též zlatou aureolu má to,
co v srdcích druhých kouzlí tvoje alchymie:-)
zlato ryzí se tu třpytí,
co stvořil život tvůj, tak hleď(!),
jak hvězdy jasně nyní svítí.
*
Víš kolik co stojí,
A že zlato
pouze v činech lásky žije.
A též zlatou aureolu má to,
co v srdcích druhých kouzlí tvoje alchymie:-)
06.05.2009 - 11:42
Nemyslím si, že by se překlady měli hodnotit, ale tenhle je povedenej a báseň je zajímavá :-)
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Starý stoik : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : Bál čarodějnic
Předchozí dílo autora : Nedozrálé hrušky
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0+2 skrytých» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Nastasiya [16], ThomasThomasson [12], calif [6], borovice [3], Dijuš [3], Darmošlap1960 [2]» řekli o sobě
Homér řekl o TualKraplak :Ztratila se na bleším trhu.