Překlad z anglického orginálu
přidáno 05.05.2009
hodnoceno 3
čteno 1236(18)
posláno 0
The Old Stoic (Emily Brontëová)

Riches I hold in light esteem,
And Love I laugh to scorn;
And lust of Fame was but a dream
That vanished with the morn -
And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is - 'Leave the heart that now I bear,
And give me liberty.'
Yes, as my swift days near their goal,
'Tis all that I implore -
Through life and death, a chainless soul,
With courage to endure!



Starý stoik

Bohatství? Závaží co zdolá!
Láska úsměvným jen trámem,
snem chorých slávy aureola
zítřejším blednoucí ránem

S tou prostou modlitbou
co zvládají mé rty
jdi, jdi srdce, krajinou
pod sluncem Liberty

ať v poklidu přiblížím se cíli
Tak stébla chytám se či Pána,
život i smrt by marně zápasily
s odvahou, co duši přikázána
přidáno 11.05.2009 - 17:32
:-)
přidáno 09.05.2009 - 11:21
V tvé odvaze již teď
zlato ryzí se tu třpytí,
co stvořil život tvůj, tak hleď(!),
jak hvězdy jasně nyní svítí.
*
Víš kolik co stojí,
A že zlato
pouze v činech lásky žije.
A též zlatou aureolu má to,
co v srdcích druhých kouzlí tvoje alchymie:-)
přidáno 06.05.2009 - 11:42
Nemyslím si, že by se překlady měli hodnotit, ale tenhle je povedenej a báseň je zajímavá :-)

Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Starý stoik : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů | podobná díla

Následující dílo autora : Bál čarodějnic
Předchozí dílo autora : Nedozrálé hrušky

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C


Tapety na plochu ¬


Wallpapers

Wallpapers



Apple MacBook

Na skvělém Macbooku vám půjde skládání básní pěkně od ruky.

Ostružina

Zábavný blog plný fotek nejen o bydlení, dekoracích, zahradě.

© 2007 - 2024 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming || PREMIUM účet za povídku