básne/preklady *dodo - vyhynutý vták, v minulosti žijúci na ostrove Maurícius; s typickým nezúčastneným, otráveným výrazom
přidáno 08.02.2017
komentářů0
čteno1030(4)
Ako klaun, najšťastnejší na svojich rukách,
Nohami smerom ku hviezdam a lebke mesiaca,
Kostnatý ako ryba. Spoločný návyk tváriť sa
Nevrlo, tak, ako mal vo zvyku dodo.*
Ponorený do seba podobáš sa cievke.
Chytáš ryby za tmy, ako sovy lovia korisť.
Nemý ako repa od štvtého júla do Dňa všetkých bláznov,
Vzhliadaš do výšok svojou malou hlávkou.

Mätúci ako hmla a obzerajúci sa po pošte.
Vzdialenejší ako Austrália.
Pozoruhodne vyslúžilý Atlas, náš scestovaný garnát.
Chránený ako púčik a uvoľnený ako doma.
Ako šprot, naložený v náleve.
Spleť úhorov, všetky sa vlnia.
Dráždiaci ako mexická fazuľa.
Skutočný, ako dobre vykonaný vrchol.
Jasný zoznam s tvojou vlastnou tvárou na ňom.

Ještě nikdo nekomentoval.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Sylvia Plath: Si / You´re; zbierka ARIEL : trvalý odkaz


Předchozí deník autora : Sylvia Plath:Ocko/ Daddy zbierka ARIEL

» narozeniny
Vladan [13], marinka [9], Gabriela Malá [1]
» řekli o sobě
Jsoucno řekl o štiler :
Kamarád ve zbrani, expert v kouzlení. Pár společných zážitků, které mě baví ještě teď. Jeho tvorba je v těchto končinách potřeba jako vodka na stranické schůzi. Cynik se skvělým darem dokonale a z fleku přetextovat jakoukoliv písničku.
TOPlist

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C

© 2007 - 2025 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming