italský sonet s krátkými verši.
![]() ![]() ![]() ![]() |
Kapky vody něžně leští
barevné oblázky.
Zase stojíš nahá v dešti,
jenom už bez masky.
Barvy stekly z obličeje
do puklin v chodníku.
Jako tehdy hřmí a lije.
Kola jsou ve smyku.
A je po bouři,
jen zem se lehce chvěje,
vodu polyká.
Retko dokouříš
a zbytky beznaděje
střídá panika.
barevné oblázky.
Zase stojíš nahá v dešti,
jenom už bez masky.
Barvy stekly z obličeje
do puklin v chodníku.
Jako tehdy hřmí a lije.
Kola jsou ve smyku.
A je po bouři,
jen zem se lehce chvěje,
vodu polyká.
Retko dokouříš
a zbytky beznaděje
střídá panika.

Zamila
Zatraceně povedená, až to z ní kape ... :-) Obzvlášť první strofa je skvělá. Umíš zkrátka bezvadně vystihnout sílu okamžiku, přírodu, snad všechno ...

Moc pěkně napsané. Líbí se mi metafory i propracovanost technické stránky.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Pukliny v chodníku : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : Okno v centru města
Předchozí dílo autora : Demo-krat
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Chronoss [15], Kate [13], Inqiuisitor [11], Muninator [8], Lizzy [2]» řekli o sobě
Jsoucno řekl o štiler :Kamarád ve zbrani, expert v kouzlení. Pár společných zážitků, které mě baví ještě teď. Jeho tvorba je v těchto končinách potřeba jako vodka na stranické schůzi. Cynik se skvělým darem dokonale a z fleku přetextovat jakoukoliv písničku.