|
|
Život,jsou chybně vytištěné lži.
Čelím cestám času a přesto bojuji,úplně sám.
Není komu si stěžovat,neexistuje místo k zavolání domů.
Mé nadání bylo znásilněno,mé soukromí prohledáno.
Přesto,zjištuji a nosím ve své hlavě,že kdybych nemohl být,svůj.
Cítil bych se lépe mrtev.
Čelím cestám času a přesto bojuji,úplně sám.
Není komu si stěžovat,neexistuje místo k zavolání domů.
Mé nadání bylo znásilněno,mé soukromí prohledáno.
Přesto,zjištuji a nosím ve své hlavě,že kdybych nemohl být,svůj.
Cítil bych se lépe mrtev.

Charlie: pro příště - napsat někam do anotace, že se jedná o tvůj překlad {uveď původního autora}
Alice In Chains mám hodně rád, že ti není hanba, takhle prznit grunge. To je můj poslední komentář k těm tvejm sračkám. Jestli to tady vážně vydáváš za svoje díla, tak jseš fakt absolutní ubožáček. Nachcat ti do očí trosko.
málem mě odradila forma té básně a to by byla velká škoda, tak nenápadně plyne k naprosto skvělému závěru
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
SKOŘÁPKA : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : ŽIVOT PO ŽIVOTĚ
Předchozí dílo autora : PROSTĚ,SPROSTĚ - NEJEN O HMYZU
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Prue-Halliwell [18], Aliwien [18], tami [15], morava [15], Padvephyr [13], Špunt [12], Modrý Vrabec [8]» řekli o sobě
kmotrov řekl o Homér :Nebál bych se s ním vyrazit někam daleko mimo civilizaci, nenechal by mě ve štychu.

