Variace na sonet.
17.05.2016 6 902(9) 0 |
Na špici trnu
tančíš svou piruetu.
Stavíš tělo čelem,
hned zase zády k světu,
chodidlo vlhne
pramínkem teplé krve.
(Krásný aile de pigeon
skočený napoprvé!)
Magická souhra
umu i arogance.
Hrot se dere k nártu
- zabíjíš sebe tancem!
Ráno tě najdou spící v orchestřišti.
Divadlo ze skla - jenom ho neroztříštit...
tančíš svou piruetu.
Stavíš tělo čelem,
hned zase zády k světu,
chodidlo vlhne
pramínkem teplé krve.
(Krásný aile de pigeon
skočený napoprvé!)
Magická souhra
umu i arogance.
Hrot se dere k nártu
- zabíjíš sebe tancem!
Ráno tě najdou spící v orchestřišti.
Divadlo ze skla - jenom ho neroztříštit...
18.05.2016 - 19:18
Orionka: Díky za upozornění! Je to o předstírání, ale o tom profesionálním. Taková variace na Mata Hari.
18.05.2016 - 08:26
Je to o předstírání? Taky tady mám jednu na podobné téma, i moje tanečnice končí smrtí, ale je snovější a ne tak krvavá jako u tebe. Líbí se mi. (Jen v posledním verši máš malý překlep.)
18.05.2016 - 00:48
Líbí se mi ten nápad, velice zajímavé na představu. :-)
Jinak mi to připomnělo jednu soudtrackovou píseň od Tove Lo - Scream My Name. Řekla bych, že má podobný motiv...
Jinak mi to připomnělo jednu soudtrackovou píseň od Tove Lo - Scream My Name. Řekla bych, že má podobný motiv...
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Dvojí kabát : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : Žebráku zpod pera
Předchozí dílo autora : Konec léta
» vyhledávání
» menu
novinky [65] literatura [58/333] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory kontakt - formulář statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Capik [14], ludvig lerian [13], smarstin [12], Kaliban [7], magdalena [4]» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)