22.11.2014 8 1105(20) 0 |
Na ptačích křídlech
s podzimem odlétají
- vůně léta.
s podzimem odlétají
- vůně léta.
29.11.2014 - 22:54
vanovaso: Psavec: Orionka: casa.de.locos: Moc a moc vám děkuji za najuknutí:-)
23.11.2014 - 10:44
Taky se mi líbí. Jenom mě tam trošinku zarazilo "s podzimem odlétají". Vím, jak jsi to myslela, ale takhle mi to zní, jako by odlétal podzim, přitom odlétá léto. Možná by se slovo podzim mohlo úplně vypustit a nahradit jiným, podzim je tam stejně obsažen, i když se přímo nejmenuje. Jen uvažuji :).
23.11.2014 - 09:08
Dalo by se říct, že formálně to haiku není (ale o taky by se dalo říct, že je, záleží na úhlu pohledu.)
Ať je to co je to, je to povedené.
Ať je to co je to, je to povedené.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Kam odchází letní vůně : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : Snění v přítomnosti
Předchozí dílo autora : Osud nespojených duší
» vyhledávání
» menu
novinky [65] literatura [58/333] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory kontakt - formulář statistiky online: 1» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» autoři online
Daisy Moore» narozeniny
Noira [16], Mins [16], TualKraplak [15], jannulka8 [14], Hellhor [13], Oxfethriel [13], Lisbeth S. [13], silver_fox [12], Tereza Vlašánková [10]» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)