A n g l i c k y .
[Menší Tip!; Pokuste se nejprve číst tučná, velká slova. Poté ty nejmenší a ty s kurzívou.]
15.06.2011 8 1160(23) 0 |
A l m o s t
I almost knew you well,
I almost dated you often,
I almost liked you too much.
You almost made me fall in love,
You almost persuaded me to make love,
You almost made me love you.
It was almost my dream,
It was almost fairytale perfect,
It was almost love affair . . .
I almost knew you well,
I almost dated you often,
I almost liked you too much.
You almost made me fall in love,
You almost persuaded me to make love,
You almost made me love you.
It was almost my dream,
It was almost fairytale perfect,
It was almost love affair . . .
Ze sbírky: Foreign Language [english]
23.11.2011 - 04:47
No některý řádky jsou fakt dobrý, třeba: It was love, pak ale zjistím, že: It was love affair a nakonec zjistím, že ani to ne: It was almost love affair.
U I loved you too a You made me fall se dokonce pozitivní a negativní sdělovací hodnota střídá!
U I loved you too a You made me fall se dokonce pozitivní a negativní sdělovací hodnota střídá!
16.06.2011 - 18:11
Me se to libi:-) jen by to chtelo vymyslet nejak jinak, nez maly a velky pismena. Me se to spatne takhle cte.
Jen proc je "You make me fall"? me se to tam nehodi
S tim Fairytale se hodi spis unreal, aby to davalo smysl
Jen proc je "You make me fall"? me se to tam nehodi
S tim Fairytale se hodi spis unreal, aby to davalo smysl
16.06.2011 - 16:55
fairytale perfect mi nepřijde jako správnej výraz... snad fairytaly... jinak asi ee ;) a jinak tomu opravdu něco chybí ;)
16.06.2011 - 09:02
uf, no vzala jsem si k srdci tvoji radu a ocitla se v chaosu...tak jsem to zkusila číst normálně, ale to taky nijak nezafungovalo...
asi tuším, co tím chtělo být řečeno...ale možná jsi to trochu překombinovala a obsah se ztratil;)
asi tuším, co tím chtělo být řečeno...ale možná jsi to trochu překombinovala a obsah se ztratil;)
16.06.2011 - 08:55
Já v tom úplně nevidím poezii. Pardón. Jsou to prostě jen běžná slova, v kterých se nic neskrývá. Kromě toho ti tam struktura (pro kterou nevidím úplně smysl) velikosti písmen básně pěkně rozhazuje slovosled.
16.06.2011 - 00:46
Je to dobrá slovní hříčka, ale já to úplně docenit nedokážu, protože přesně nevím co to znamená (joo, jsem líná otevřít translate...:-()
Jako nápad se mi to ale líbí ;-)-
Jako nápad se mi to ale líbí ;-)-
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
A l m o s t . : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : Fear . . .
Předchozí dílo autora : "Miluji Tě. . ."