<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>1kor13 : Slabý odraz môjho ja</title>
		<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=8509-slaby-odraz-mojho-ja</link>
		<description></description>
		<language>cs</language>
		<lastBuildDate>Tue, 23 Aug 2011 06:49:41 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>Komentář od: slnečnica</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=8509-slaby-odraz-mojho-ja#47812</link>
			<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 06:49:41 GMT</pubDate>
			<description>píšeš super, ale pozor na gramatiku: väz.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: 1kor13</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=8509-slaby-odraz-mojho-ja#45255</link>
			<pubDate>Fri, 22 Apr 2011 08:54:44 GMT</pubDate>
			<description>puero: Eliška Vobrubová: tak to vyzerá, že som si ten výrok zle zapamätal. Správne by to teda malo byť tak, ako napísala Eliška, alebo prípadne ešte &quot;Cogito ergo deus est.&quot; 

V každom prípade ďakujem za upozornenie na túto hrubku, nabudúce si dám väčší pozor pri používaní jazykov, ktoré neovládam. (alebo ich radšej nebudem používať :D)

V najbližších dňoch to upravím, spolu s celou strofou tak, aby zostal rytmus aj význam zachovaný.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: puero</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=8509-slaby-odraz-mojho-ja#45253</link>
			<pubDate>Fri, 22 Apr 2011 08:00:39 GMT</pubDate>
			<description>Cogito ergo Dies es by pak bylo něco jako Myslím tedy dny jsi.

Vtipné.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: puero</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=8509-slaby-odraz-mojho-ja#45252</link>
			<pubDate>Fri, 22 Apr 2011 07:59:32 GMT</pubDate>
			<description>dies ....nejsou to v latině dny? Já měl latinu v druháku a už si to teda moc nevybavuju, ale vím, že v Mozartově Requiem je Dies ire, dies illa, což se překládá jako dny hněvu, dny tyto. Má-li tam být Bůh (Deus) tak bych tu latinu v básni asi ještě zvážil.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: 1kor13</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=8509-slaby-odraz-mojho-ja#45207</link>
			<pubDate>Wed, 20 Apr 2011 18:53:39 GMT</pubDate>
			<description>Eliška Vobrubová:  Ďakujem za všetky komentáre. Tie ruky majú práve symbolizovať môjho Boha. A s tou latinou si to budem musieť poriadne premyslieť. Chcem, aby to bolo správne, ale keď to zmením, tak budem musieť zmeniť celú strofu. Ale som rád, že si ma na to upozornila. 

Ono konštatovanie &quot;Cogito ergo sum, cogito ergo dies es&quot; som prebral z jednej knihy, ale je možné, že máš pravdu.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Eliška Vobrubová</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=8509-slaby-odraz-mojho-ja#45206</link>
			<pubDate>Wed, 20 Apr 2011 18:34:42 GMT</pubDate>
			<description>Ano, ano - bývají takové chvíle, taková období v životě, kdy člověk mívá pocit, že všechno je jakoby za sklem, takové ty chvíle, kdy vidí, ale neprožije naplno (většinou neprožije naplno právě to radostné), neboť to sklo či jiná clona tomu brání. Jestli správně rozumím sdělení, tak bych řekla, že báseň dobře vystihuje ten pocit, při čemž si vážím toho, že bez patosu, vlastně velmi prostě a jakoby obyčejně, ale dle mého soudu účinně a srozumitelně. A to včetně nadějeplného závěru - a ty ruce, které pomohou mohou být klidně konkrétní či symbolické (v obou případech mi to funguje). Děkuji za příjemný zážitek ze srozumitelné, aniž polopatistické básně, která právě proto dokáže probudit představivost, vytvářet obrazy, probouzet city, empatii. 
Jedinou drobnost přece mám, ta se týká latiny: verš Cogito ergo Dies es  by měl správně znít Cogito ergo Deum esse (podobně jako credo Deum esse sanctum). - -- Moje zbytky latiny jsou už jen drobečky v paměti, ale naštěstí se mám koho zeptat - a moje maminka umí latinu dobře ještě stále:-)</description>
		</item>
	</channel>
</rss>
