<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>casa.de.locos : báseň o eventuálním sexu v kostele</title>
		<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=46894-basen-o-eventualnim-sexu-v-kostele</link>
		<description>anglicky a preklad</description>
		<language>cs</language>
		<lastBuildDate>Sun, 14 Jan 2024 10:36:29 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>Komentář od: Hanulka</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=46894-basen-o-eventualnim-sexu-v-kostele#252096</link>
			<pubDate>Sun, 14 Jan 2024 10:36:29 GMT</pubDate>
			<description>casa.de.locos : v létě jsem tuto báseň nečetla, byla na dovolené, ale to je opravdu excelentně v angličtině 1*. Ale i v češtině se mi líbí. Mladí a i všichni by měli být rádi, že to takto píšeš, alespoň se přiučí. Moc děkuji.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: casa.de.locos</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=46894-basen-o-eventualnim-sexu-v-kostele#247725</link>
			<pubDate>Fri, 21 Jul 2023 20:19:22 GMT</pubDate>
			<description>snake_01: to bude tím že je to originál, překlad je halabala pro ty co mi pod anglickými texty nadávají &quot;proč to sem teda dávám!?1!!&quot;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: NoWiš</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=46894-basen-o-eventualnim-sexu-v-kostele#247697</link>
			<pubDate>Fri, 21 Jul 2023 07:09:02 GMT</pubDate>
			<description>znám holku, co ve Vatikánu vykouřila kněze ve zpovědnici. Nebo to teda aaspoň tvrdí.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: snake_01</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=46894-basen-o-eventualnim-sexu-v-kostele#247691</link>
			<pubDate>Thu, 20 Jul 2023 21:57:02 GMT</pubDate>
			<description>Anglická verze lepší než česká - v posledním verši české verze podle mě chybí &quot;ji&quot;, zároveň nevím, jestli y v posledním verši ve shodě PO s PŘ je záměr, dávalo by to textu hlubší smysl, takže proč ne. V překladu mi chybí některé detaily obsažené v ANJ - například přeložit &quot;gentle wind&quot; prostě jako &quot;vánek&quot; mi přijde po emoční stránce výpovědi nedostatečné. Taky mám za to, že &quot;corpse&quot; z prvního verše by bylo lepší přeložit jako &quot;mrtvola&quot;, ne &quot;tělo&quot;. Kdyby se &quot;ribcage&quot; přeložilo jako hrudní koš nebo žebroví, myslím, že by to lépe odpovídalo nejen významu, ale i metafoře ve spojení s katedrálou.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Psavec</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=46894-basen-o-eventualnim-sexu-v-kostele#247653</link>
			<pubDate>Wed, 19 Jul 2023 19:54:57 GMT</pubDate>
			<description>Bezvadná.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Sasanka</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=46894-basen-o-eventualnim-sexu-v-kostele#247636</link>
			<pubDate>Wed, 19 Jul 2023 09:03:23 GMT</pubDate>
			<description>Jo!</description>
		</item>
	</channel>
</rss>
