<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>Helfanderios : Irské zvyky a zákony</title>
		<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=38917-irske-zvyky-a-zakony</link>
		<description>Překlad irské písně &quot;Irish ways and Irish laws&quot; od Sinnead O&#039;Connorové. 

https://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/o-connor-sinead/irish-ways-and-irish-laws-866452</description>
		<language>cs</language>
		<lastBuildDate>Wed, 14 Nov 2018 16:47:13 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>Komentář od: none</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=38917-irske-zvyky-a-zakony#207731</link>
			<pubDate>Wed, 14 Nov 2018 16:47:13 GMT</pubDate>
			<description>Mi se ten překlad líbí. Je svérázný, tak jako Irsko. Chtěla bych se tam jednou podívat. Mám ráda déšť, zimu a vřesoviště...a taky Scarlett... :)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Lasak</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=38917-irske-zvyky-a-zakony#207706</link>
			<pubDate>Tue, 13 Nov 2018 05:29:00 GMT</pubDate>
			<description>s překlady je často často jeden problém. Buď je přeložíme doslovně a ztratí rytmiku a rým, nebo je upravíme a pak se z toho stává tak trochu jiné dílo. Ale snaha dobrá a ve výsledku proč ne. Škoda, že jsi neudržel tu rytmiku, když už jsi to měnil, aby se to rýmovalo</description>
		</item>
	</channel>
</rss>
