<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>Singularis : Člověk kdo?</title>
		<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo</link>
		<description>Experimentální povídka. Účelem experimentu je zjistit, jakou genderovou identitu čtenáři-ženy a čtenáři-muži přisoudí hlavní postavě. (Vítám i jakékoliv další komentáře, zajímá mě, jak budete povídku vnímat.)</description>
		<language>cs</language>
		<lastBuildDate>Sat, 06 Sep 2014 21:15:59 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>Komentář od: Amelie M.</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#137516</link>
			<pubDate>Sat, 06 Sep 2014 21:15:59 GMT</pubDate>
			<description>Na mě víc, než střídání rodů, zapůsobila celá ta situace, za kterou prostě vidím ženu, tedy krom závěrečného počinu s vánočním cukrovím.. Ta drobná lež je super a zní mi chlapsky :)  Každopádně mě bavilo sledovat, jestli se nesekneš a dodržíš tu posloupnost ve změnách rodů.. Já bych se tedy asi slušně zamotala..</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Singularis</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131325</link>
			<pubDate>Tue, 15 Apr 2014 16:40:48 GMT</pubDate>
			<description>Cvokhauz: Děkuji za komentář. :-) Technicky vzato je s plurálem stejný problém, jen se z otevřel/otevřela/otevřeno stane otevřeli/otevřely/otevřela (na to, že se i a y vyslovují stejně, nelze spoléhat, stále jsou to různá písmena).

Navíc samotné univerzální zájméno by nestačilo. V češtině má gramatický rod o dost jiné postavení než v angličtině. Zatímto v angličtině vyjadřuje zájména (sociální) pohlaví - teacher je he, nebo she v závislosti na tom, zda je mužem, nebo ženou; v češtině ne - učitel je vždy on, i když je ženou. Nebo např. věta &quot;Pokud tě někdo porodil, měl by tě (on) i vychovat.&quot; by v angličtině zněla &quot;If somebody gives a birth to you, she should even bring you up.&quot; V obou případech jde o ženu, ale zatímco angličtina to vyjadřuje zájménem she, čeština to v dané větě vůbec nevyjádří. Podobně věta &quot;Moje nejoblíbenější postava z TBBT má eidetickou paměť, ona si pamatuje všechno, co jí Leonard napsal.&quot; by v angličtině zněla: &quot;My favourite TBBT character has an eidetic memory. He remembers everything what Leonard has written to him.&quot; V obou případech jde o muže, ale čeština umožňuje tuto skutečnost nevyjádřit a mluvit o něm jako o ní (o postavě). Doufám, že jsem to alespoň trochu objasnil a ne jen víc zamotal.

Souhlasím, že způsob použitý v této povídce je dost matoucí a hlavně nepraktický (kdyby tak někdo chtěl mluvit). Pokud jde o ono, nějaký čas se tak tady na Psancích označovalo &quot;geek&quot; ( http://www.psanci.cz/autor.php?trideni=1&amp;id=1799 ), ale v komentářích to pak stejně moc nedodržovalo. Uznávám ale, že to zní poněkud neosobně.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Severak</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131303</link>
			<pubDate>Mon, 14 Apr 2014 21:54:53 GMT</pubDate>
			<description>Davidsoft: Cvokhauz: byl jsem delší dobu v jedné textové hře (pro více hráčů). Je tam možné zvolit si neutrální pohlaví. Člověk je pak „jsoucno“ (místo muž/žena). Hra je tak po jazykové stránce připravená i na hráče neurčitého pohlaví, ale pokud vím, tak se to moc nepoužívá.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Cvokhauz</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131298</link>
			<pubDate>Mon, 14 Apr 2014 19:20:50 GMT</pubDate>
			<description>Je to enbík.
Teď seriózně - nápad je to skvělý, taky jsem o tomhle přemýšlela když jsem narazila na anglická zájmena jako &quot;xe&quot; a &quot;they&quot; a nevěděla jsem, jak je převést do češtiny. Tenhle způsob je ale hodně matoucí, protože se pohybuje jen mezi dvěma binárními póly, když vlastně chceš vyjádřit pól třetí/něco neutrálního. (A &quot;ono&quot; je takové neosobní a děsivé...)
Možná by plurál fungoval lépe?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Singularis</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131296</link>
			<pubDate>Mon, 14 Apr 2014 17:21:29 GMT</pubDate>
			<description>hereticbeast: Děkuji za komentář. Já se většinou také snažím si situaci i postavy představovat, hm... že by to byl zvyk ze sledování filmů? Nevím. Jen vím, že u scénářů je to dost nezbytnost. Možná proto se spoustě lidí scénáře špatně čtou.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: hereticbeast</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131295</link>
			<pubDate>Mon, 14 Apr 2014 17:13:38 GMT</pubDate>
			<description>mám to naprosto stejně VKate (ačkoliv znám i chlapy, který by klidně použily nějaký ten hubnoucí prostředek), plus za sebe musím říct, že si většinou postavu představit potřebuju.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Singularis</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131293</link>
			<pubDate>Mon, 14 Apr 2014 15:27:45 GMT</pubDate>
			<description>VKate: Děkuji za trefný a promyšlený komentář. :-) Souhlasím.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: VKate</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131279</link>
			<pubDate>Mon, 14 Apr 2014 11:19:43 GMT</pubDate>
			<description>Kdybych použila genderové stereotypy, tak by mi ta postava připadala více jako žena, protože většinou se má za to, že to jsou právě ženy, které např. věří těm zázračným hubnoucím koktejlům a půjčují mouku sousedkám a tak. Ale pokud si tohle odmyslím, postava je prostě &quot;jenom&quot; člověk. :)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Singularis</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131241</link>
			<pubDate>Sun, 13 Apr 2014 14:16:38 GMT</pubDate>
			<description>Severak: Finština by se mi líbila. :-)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Severak</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131240</link>
			<pubDate>Sun, 13 Apr 2014 12:02:47 GMT</pubDate>
			<description>Tahle povídka by nešla přeložit do finštiny, budu-li citovat Wikipedii:

Ve finštině se nerozlišují rody. Například z korespondence tedy nejde poznat, zda je pisatelem muž či žena. Dokonce i osobní zájmeno ve třetí osobě hän je společné pro „on“, „ona“ i „ono“.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Singularis</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131235</link>
			<pubDate>Sun, 13 Apr 2014 05:31:46 GMT</pubDate>
			<description>Jana Kollinová: Český jazyk při psaní o lidech docela dost vyžaduje vyjadřování jejich genderu (&quot;sociálního pohlaví&quot;), což se mi nelíbí, tak hledám způsob, jak o někom psát, aniž by ten text vyvolával dojem, že jde o ženu či muže. Cílem hlasování tedy bylo zjistit, zda způsob použitý v povídce k tomu vede.

Výsledkem jsem zatím spíš překvapený, protože jsem mnohokrát slyšel, jak si člověk potřebuje druhého člověka představit, jak je každá identita genderová apod., ale podle hlasování se zdá, že lidé jsou schopni o druhých číst i bez dalších informací či představy o tom, jak daný člověk vypadá či jaké pocity by v nich vyvolal, kdyby se setkali.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Jana Kollinová</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131206</link>
			<pubDate>Sat, 12 Apr 2014 17:16:47 GMT</pubDate>
			<description>Nechápu cíl hlasování. Co to má přinést autorovi?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Singularis</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131203</link>
			<pubDate>Sat, 12 Apr 2014 15:47:37 GMT</pubDate>
			<description>Severak: Děkuji za komentář. Dobrý postřeh. :-)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Komentář od: Severak</title>
			<link>http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=26147-clovek-kdo#131201</link>
			<pubDate>Sat, 12 Apr 2014 14:45:09 GMT</pubDate>
			<description>nijak (nikdy si postavu nepředstavuji) - postava v povídce je (stejně jako cizí člověk v internetové diskuzi) jen jméno a jeho synonyma. Činy, názory a podoba se přidají až pak...</description>
		</item>
	</channel>
</rss>
